Советское общество, реалии и ценности в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч»



                                                  Оглавление

Введение 3

Глава 1. Детская литература - инструмент партии для идеологического воспитания нового человека 11

1.1. Монополизация государственного издательства 11

1.2. Пути развития советской литературы для детей в 30-60-е годы 15

Глава 2. История повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч»  22

2.1.Лазарь Иосифович Лагин 22

2.2. Две версии повести-сказки и их различия 28

Глава 3. Советское общество, реалии и ценности в повести-сказке

Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч»  36

3.1. Образы главных героев повести-сказки: пионера Вольки и Старика Хоттабыча 36

3.2. Отрицательные образы героев в произведении 44

3.3. Герои советского общества и роль образования в СССР 47

3.4. Отношение советского человека к деньгам и к общественной собственности 51

3.5.Внешняя политика 55

Заключение 65

Список использованных источников и литературы 69

Приложение 74

Введение

Литературные сказки России заслуживают особого внимания - это целый пласт национальной культуры, наполненный мудростью поколений, способный воспитать ребенка и взрослого человека.

Важно помнить, что «русская советская литература является составной частью литературы народов СССР – феномена, какого не знала мировая история. Одной из главных задач, поставленных самой историей, было содействие сближению и сплочению трудящихся всех национальностей в единое целое, возникновению и упрочнению новой исторической общности людей – советского народа» —Метченко А.И. История русской советской литературы (1917 – 1940). / А.И. Метченко. С.М. Петрова.  М.: Просвещение, 1975. С. 4.

.

Вопрос о том, что должно входить в круг детского чтения, по сей день занимает умы психологов, учителей и родителей. Считается, что полюбившиеся герои становятся друзьями детей, а их поступки и дела - примером для подражания. Хорошая литература должна формировать вкус, развивать речь, мышление, создавать мировоззрение маленького человека. И поэтому, помимо родителей и педагогов, книга - еще один «учитель» ребёнка.

Тема магистерской диссертации: «Идеология и реалии советского общества в повести–сказке Л.И. Лагина «Старик- Хоттабыч».

Актуальность темы определяется прежде всего состояниемсовременной исторической науки и как следствие, содержанием учебных пособий для реализации школьных программ по новейшей истории России.

Стандарт ФГОС, при изучении предметной области «История» направлен на: «обеспечение подготовки выпускника мотивированного на самообразование в течении всей жизни, способного осуществлять проектную, учебно-исследовательскую деятельность с использованием различных источниковс целью объяснения и оценки разнообразных явлений и процессов общественного развития; умением анализировать документальную базу по исторической теме, сформированным навыком умения поиска информации в источниках различного типа» —Письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 19.04. 2011 г. № 03-255. О введении Федеральных государственных образовательных стандартов общего образования[Электронный ресурс].http://www.mnogozakonov.ru/catalog/date/2011/4/19/68837/.

Обеспечить выполнение современных требований стандартов нельзя только, используя рекомендованные учебники.

Новым требованием к образовательному процессу в школе является: «реализация основной образовательной программы не только через урочную деятельность, но и в обязательном порядке через внеурочную деятельность» —Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.12. 2010 г. № 1897. Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования»; [Электронный ресурс].http://ivo.garant.ru/#/document/55170507/paragraph/1:1.

Накопленный и доступный в настоящее время материал по истории СССР требует систематизации, обобщения, и представления его как комплекса знаний о советском обществе. Ценность исследовательских работ становится важнее, если они, как данная работа, носят междисциплинарный характер.

Для полного понимания исторического наследия нашей страны, истории жизни советского общества, необходимо изучать не только документальные источники, но и литературное творчество писателей советского периода.

Повесть-сказка является произведением, которое позволяет увидеть жизнь людей, строящих светлое социалистическое общество, узнать их мечты и стремления, а это непосредственно связанно с изучением истории СССР.

Степень научной разработки проблемы.Существующие исторические исследования затрагивают широкий комплекс проблем отечественной истории периода 1930-1960-х годов, но в первую очередь в трудах учёных отражены вопросы социально-экономического развития СССР.

Тема идеологии и реалий советского периода отличается политизированностью, малой достоверностью и изученностью. Только в конце 1980-х годов, когда в СССР появился политический либерализм, частично открыты архивы властных структур, выходят идеологически нейтральные работы.

Одна из таких работ - «Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы» О.В. Хлевнюка. Автор показывает деятельность высшего органа партийно-государственной власти в СССР в 30-е – 40-е годы. Он пишет: «Именно Политбюро предопределяло все основные направления развития страны, выступало главным арбитром при разрешении ключевых межведомственных противоречий, непосредственно организовывало исполнение многих своих постановлений и старалось держать под тщательным контролем всю систему власти. Значительное количество принципиальных решений и акций, формально исходивших от различных государственных органов на самом деле были результатом деятельности Политбюро. Руководители Политбюро с полным основанием могли заявить: «Государство — это мы» —Хлевнюк О.В. Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы; Москва, 1996, С. 4..

А.В. Фатеев выделяет проблему функционирования образов детской художественной литературы в сталинскую эпоху. Автор исследует «роль детской литературы в программировании сознания граждан в рамках социальной инженерии, проводимой КПСС, министерством просвещения РСФСР, Союзом писателей СССР по мере вступления страны в индустриальное общество, а также роль детской литературы, создаваемой в период советской модернизации» — Фатеев А.В. Сталинизм и детская литература в политике номенклатуры СССР. М.: МАКС Пресс, 2007. 352с..

И.А. Манкевич, рассматривая взаимоотношения исторического знания и художественной литературы, делает вывод: «Для массовой аудитории художественная литература, отражающая события истории, становится источником исторических представлений, способствующим формированию массового сознания» —Манкевич И.А. Литературно-художественное наследие как источник культурологической информации // Обсерватория культуры. 2007. № 5. С.18.[Электронный ресурс].http://www.ifapcom.ru/files/Monitoring/mankevich_lit_hud_nasledie.pdf..

Современные исследователи, профессиональные историки, способные проследить на примере художественных литературных произведений, каким образом шла трансформация идеологических советских догм, определяющих ход развития нашей страны, имеют достаточный простор для работы в данной области.

Интерес к исследованию сказок советского периода сегодня высок, и не становится меньше. Литературные сказки позволяют читателю открыть и осмыслить общечеловеческие ценности и неисчерпаемо глубоко отражают современный автору мир.

А.Ю. Исаковская, говоря о вопросах рецепции мировых сюжетов в советской детской литературе и исследуя этапы адаптации текстов, доказывает оригинальность авторских позиций А.М. Волкова, А.Н. Толстого, Б.В. Заходера и Л.И. Лагина.

А.Ю. Исаковская пишет: «Сюжет произведения Лагина выстроен на столкновении двух принципиально разных нравственных систем: советской идеологии и капиталистической ценностной шкалы. Джинн из сказок, отождествляющий собой основу феодального уклада общества, пытается применить к советскому мировосприятию чуждую систему ценностей» —Исаковская А.Ю. Детская сказка в русской советской литературе: рецепция мировых сюжетов. Диссертация кандидата филологических наук /Мос.гос.ун-т им М.В. Ломоносова. Филол фак. Москва 2012. 246 с. [Электронный ресурс].http://www.dissercat.com/content/detskaya-skazka-v-russkoi-sovetskoi-literature#ixzz3zq2it9cM

.

Абдул Хуссейн Омраан, анализируя творческое наследие авторских сказок и особенности реализации аксиологических моделей, отмечает: «Сказка Л.И. Лагина корреспондирует с различными культурными источниками, но тяготеет к общечеловеческим ценностям. Аксиологическая модель, реализованная в повести Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», с одной стороны, получает выражение в девальвации мира материальных ценностей, характерных для арабской волшебной сказки, важнейшие элементы которой претерпевают переосмысление. С другой стороны, в произведении Л.И. Лагина критическая оценка многих явлений и бытовых подробностей, характерных для советского социума, акцентирована именно сказочными восточными мотивами» —Абдул Хуссейн Омраан .Аксиологические модели авторских сказок в русской литературе конца 1930-х - 1950-хг. Автореферат диссертации кандидата филологических наук/Воронежский гос. ун-т, кафедра Русской литературы 20-21 века. 2012.[Электронный ресурс].

http://cheloveknauka.com/aksiologicheskie-modeli-avtorskih-skazok-v-russkoy-literature-kontsa-1930-h-1950-h-godov#ixzz3zpwzrwAY

.

Советская идеология стала предметом специального изучения не так давно, в ходе пересмотра устоявшихся взглядов историографии связанного со сменой исторических эпох в жизни российской цивилизации. Вопрос идеологического воспитания молодого поколения в советском обществе через литературные произведения для детей не исследован в полной мере.

Оригинальность данной работы заключается в том, что идеология и реалии советского общества рассматриваются на сравнении двух вариантов повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч». Первая редакция 1940 года издания нам интересна в силу своего первоначального замыслаи освещёнными в ней социальными и политическими событиями в период становления и укрепления советского режима власти. Вторая редакция 1955 года соотносится сисследуемым периодом советского общества, на который выпадают важные международные и политические потрясения: Вторая мировая война, раскол мира на две противоборствующие системы, «холодная война».

Объект исследования – тексты повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», в которых отражены идеология и реалии советского общества.

Предмет исследования – изменения в двух редакциях повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Методологические подходы к исследованию.

Основным методом исследования является герменевтический подход со сравнительно-историческим анализом, который позволил выделить исторические реалии, важные преимущественно для детской литературы советского общества, и те социальные, нравственные составляющие моменты повести-сказки, которые не стали менее актуальными в современное нам время. Системный анализ позволил разобраться в причинно-следственных связях, осмыслить перемены в политическом, экономическом и международном положении страны в период 30-60-х годов, исследовать как эти изменения повлияли на произведение Л.И. Лагина. Благодаря использованию историко-хронологического метода, произведение Л.И. Лагина рассмотрено в определённых временных рамках.

Используются методы текстуальной сверки, сопоставления и обобщения.

Научная новизна состоит в комплексной интерпретации проблемы идеологического воздействия детской литературы советского периода на общественное сознание, и конкретно, на сознание юного читателя. В исследовании показаны современные возможности изучения повести-сказки «Старик Хоттабыч» Л.И. Лагина в качестве источника формирования представлений обучающихся, об идеологии и реалиях  советского общества.

Результаты исследования имеют практическую направленность, материалы по теме могут быть использованы в научной, учебной или внеучебной деятельности педагогов, при разработке учебных курсов, реализации воспитательно–просветительных программ, в музейно-краеведческой работе. Выводы и использованные архивные документы, помогут всем изучающим историю страны, глубже разобраться в парадоксах и альтернативах общественного развития.

Цель диссертации – выявить влияние политических и идеологических изменений в советском обществе 30-60-х годов на детскую литературу, на примере двух редакций повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующиезадачи:

- рассмотреть действие механизмов советской власти в отношении детской литературы в целом и произведения Л.И. Лагина в частности, позволяющим партийно-государственному аппарату использовать детскую литературу как инструмент идеологического воспитания;

- ответить на вопрос, почему Л.И. Лагин обращается в своей литературной деятельности к жанру повести – сказки;

- сравнивая две версии произведения выделить изменения, произошедшие в стране и мире за годы разделяющие первое издание от второго, которые повлияли на текст произведения;

- через образы, поведение героев повести-сказки понять отношение советского человека к другим странам, к советским идеалам, к материальным и духовным ценностям.

Источниковой базойдля исследования являются опубликовнные редакции повести-сказки «Старик Хоттабыч» Л.И. Лагина 1940 года издания – это первоначальный оригинал, и 1955 года издания – это переработанный, расширенный вариант произведения.

Помимо текстов повести-сказки проанализируем документы партии и правительства, критически осмыслим данные взятые в научно-популярной литературе, которые в значительной мере формируют массовое историческое сознание и влияют на мнение научных сообществ. Исследуя труды по истории детской литературы К.И. Чуковского, А.В. Луначарского, А.М. Горького, Н.К. Крупской, познакомимся с их оценкой наследия русской классической литературы.

Важным источником является периодическая печать. В ней находим материалы об истории изучаемого произведения. Используем газеты: «Литературная газета», «Вечерняя Москва», «Комсомольская правда», статьи которых позволяют увидеть «живую историю», реакцию и действия органов власти, общества, людей.

Кроме опубликованных источников проанализируем документы из Российского государственного архива литературы и искусства. Среди них отзыв о повести-сказке А.Б. Ложечко «Вторая встреча со Стариком Хоттабычем» —РГАЛИ. Ф.634. Оп. 2. Ед. хр. 12. Л. 203-207., к которому обратимся для того, чтобы понять с какой целью Л.И. Лагиным была написана, а позже переработана повесть–сказка «Старик Хоттабыч».

Рассматривая вопрос оригинальности сюжета «Старика Хоттабыча», изучим материалы комиссии Союза писателей СССР по делу о заимствовании Л.И. Лагиным сюжета романа «Медный кувшин» —РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 10. Ед. хр. 30. Л. 128 -141. Ф. Энсти. В данных материалах собраны рецензии и экспертные заключения В. Инбер, М. Левидова, И. Гущина.

Состав и содержание источниковой базы обеспечили достижение обозначенной в диссертации цели и решение поставленных задач.

Хронологические рамки исследования - это 1930-60-е годы, были определены в связи с изданием в этот период двух редакций исследуемого произведения.

Структура работы имеет свою внутреннюю логику,соответствует цели и задачам исследования, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы, приложения.

В диссертационном исследовании использованы материалы курсовой работы «Идеология и реалии советского общества в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

Глава 1. Детская литература - инструмент партии для идеологического воспитания нового человека

В начале 30-х годов на литературу и искусство в советском обществе возлагается главная идеологическая функция. Чтобы ответить на вопрос, как литература в СССР стала инструментом партии для идеологического воспитания молодёжи, мы рассмотрим:

- с помощью каких механизмов реализуется партийно–государственное управление литературой и издательством в СССР;

- как оценивали наследие классической детской литературы советские писатели и политические деятели;

- какие предлагали пути развития детской литературы и конкретно сказки.

1.1. Монополизация государственного издательства

Многие литературные произведения советского периода создаются по заказу партии и правительства, и только произведения прошедшие советскую цензуру, выходят массовым тиражом.

Реализовывается идея партийно-государственного руководства всеми формами литературной жизни. Творческая деятельность литературных обществ подлежит контролю Государственного издательства.

В 1922 году в стране Советов создан орган управления, осуществляющий цензуру печатных произведений – Главное управление по делам литературы и издательства (Главлит).

«Основными задачами работы Главлита были:

- руководство органами цензуры в СССР;

- разрешение и запрещение выпуска книжной и журнальной продукции;

- составление списка политически вредной литературы;

- контроль над всеми видами произведений печати и радиовещания» —Жирков Г.В. История цензуры в России 19-20 вв. М.: Аспект Пресс, 2001. С.30..

В 1930-е годы представители Главлита начинают работать во всех издательствах. Авторы произведений не имели возможности ознакомиться с рекомендациями цензоров, творческие работы писателя могли быть истолкованы как критика советской власти, фрагменты текстов или произведения целиком изымались как неугодные.

Первые «чёрные списки» списки произведений для детей составляет Н.К. Крупская. По её инициативе рассылается на места директива о пересмотре каталогов и изъятия из библиотек «вредной и устаревшей» литературы. Критерии, по которым изымается литература исследует А.В. Блюм: «Враждебная передовым идеям; историческая, идеализирующая прошлое, приукрашивающая самодержавный строй, религиозно-нравственная, чрезмерно сентиментальная, мистическая, упадочного настроения, приключенческие романы, враждебная советскому строительству, утратившая интерес в настоящее время» —Блюм А.В. За кулисами Министерства правды. Тайная история советской цензуры. Академический проект, СП. 1994.С.123..

«Враждебными находят «Русские сказки» В.И. Даля, неугодным стал трехтомник А.Н. Афанасьева «Русские народные сказки», сказка С.Т. Аксакова «Аленький цветочек», даже «революционная» сказка «Три толстяка» Ю.К. Олеши. Среди детских произведений, запрещенных к издательству, - «Конек-Горбунок» Ершова, «Муха-Цокотуха» Чуковского, «Сказки» Мамина-Сибиряка, в которых «проглядывает архимелкособственническая идеология и многое будет чуждо современному ребенку» — История цензуры в СССР. Справка РИА Новости. [Электронный ресурс].https://ria.ru/historyspravki/20110801/410339021.html.

Советская партийная-государственная цензура вводит запреты на публикацию сказок, особенно если в них наблюдается нечто мистическое или прослеживается пропаганда националистических идей.

Вопрос об издании книг для детей, становится программой развития образования. А.М. Горький уверен в необходимости централизовать всю издательскую работу: «Для нужд школы, должны быть изданы в самом спешном порядке произведения, которые составляют содержание учебных программ» —Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное / М.Горький. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Дет. лит.1989. 222 с..

Летом 1925 года Центральный Комитет партии большевиков принимает новую резолюцию, в которой говорится: «Партия должна подчеркнуть необходимость создания художественной литературы, рассчитанной на действительно массового читателя, рабочего и крестьянского; нужно смелее и решительнее порвать с предрассудками барства в литературе и используя все технические достижения старого мастерства, выработать соответствующую форму, понятную миллионам» —О политике партии в области художественной литературы. Резолюция ЦК РКП (б): принята 18 июня 1925 г. Правда, 1 июля 1925г.. Писатель теперь стал инструментом власти.

Создаются журналы: «Юная Россия», «Парус», «Северное сияние», «Светлячок», «Юные друзья», «Юные строители», «Воробей», «Знание - сила», «Еж», «Чиж», «Мурзилка», которые публикуют произведения для детей. В 1925 году вышла газета «Пионерская правда».

В 1933 году по инициативе А.М. Горького открыто издательство «Детская литература». Писатель призвал авторов воспитывать «в детях дух активности, интерес и уважение к силе разума, к поискам науки, к великой задаче искусства - сделать человека сильным и красивым» —Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное / М. Горький. 4-е изд., перераб. и доп. М., Дет. лит.1989. С.124..

На Первом съезде советских писателей в 1934 году был создан Союз писателей СССР – единая профессиональная организация. Согласно его Уставу: «Союз советских писателей ставит генеральной целью создание произведений высокого художественного значения, насыщенных героической борьбой международного пролетариата, пафосом победы социализма, отражающих великую мудрость и героизм коммунистической партии» —Первый Всесоюзный съезд писателей. 17.08-01.09. 1934. Стенографический отчёт. М.: Государственное издательство политической литературы, 1934.С.516..

В ходе развернувшейся дискуссии о формализме в литературе, подверглись обвинениям и арестам многие писатели, которые не ориентировали создаваемые произведения на догмы марксизма, на конкретные планы партийно-государственного аппарата. Печальным примером может служить судьба Д. Хармса. Поводом для его первого ареста послужило обвинение в участии антисоветской группе писателей. После возвращения из Курска, где он был в ссылке, понимая, что его произведения не будут опубликованы, он продолжает работать. Второй арест летом 1941 года, который последовал после обвинения Д. Хармсу за «пораженческие настроения», предполагал одно наказание – расстрел. Д. Хармс, пытаясь избежать смертельного приговора, симулировал безумие. Умер он в тюремной больнице, в дни блокады Ленинграда (Реабилитирован в 1960 году).

Можно сделать вывод:

Добиваться всеобщего подчинения литературного творчества, власти пришлось жёсткими мерами. В СССР, в 30-е годы, создан и совершенствуется аппарат управления литературой и искусством, институт цензуры.Главлит наделён не только издательскими функциями, но и функцией контроля содержания, форм и методов изображения; создание Союза писателей СССР приводит к усилению функций контроля над литературным творчеством через отсутствие альтернативы членства в нём.   Деятелям литературы и искусства важно быть способным своевременно реагировать на текущую политику партии и правительства. Целые поколения советских граждан, родившихся до Второй мировой войны, воспитаны на произведениях, прославляющих революцию и социализм.

1.2. Пути развития советской литературы для детей в 30-60-е годы

Характер литературного процесса советского времени зависит от отношений между литературой и властью. Для партийно-государственного аппараталитература стала инструментом советскойпропаганды и воспитания читателя в духе социализма.

Дискуссия о путях развития литературы становится важной темой публикаций «Литературной газеты», вышедшей в свет по инициативе М. Горького и ставшая органом Правления СП СССР. Понятие «социалистический реализм», который идеализирует советскую жизнь, общество и личность, появилось впервые на страницах этого издания. Рассматривается идеология  на Первом Всесоюзном съезде советских писателей в 1934 году: «Социалистический реализм утверждает бытие как деяние, как творчество, цель которого - непрерывное развитие ценнейших индивидуальных способностей человека ради победы его над силами природы, ради его здоровья и долголетия, ради великого счастья жить на земле, которую он, сообразно непрерывному росту его потребностей, хочет обрабатывать всю, как прекрасное жилище человечества, объединенного в одну семью» —Там же. С.318..

А.В. Луначарский, первый нарком просвещения РСФСР, пишет о требовании к детскому произведению: «Детские книги должны сформировать в ребенке общечеловеческие ценности, так же их целью является воспитание «нового человека». В период обострения классовой борьбы нужны кадры, нужна детская литература, направленная на подготовку к строительству социализма» —Луначарский А.В. Детская литература. Критический сборник / Под ред. А.В. Луначарского. М., Л., 1931. С. 6.. Данное требование – прямое руководство к действию, литература для детей, наполненная идеологическими штампами, входит в школьную программу, ученик обязан прочитать «нужную» книгу. С изучением школьной программы ребенок получает информацию о социалистическом и капиталистическом строе, причем последний выставлялся как отрицательный. Детская литература имеет огромное влияние на сознание учеников, в результате выпускники становятся частью единого живого организма под названием «Советский Союз».

Многие произведения авторов, критикующие существующий строй или не согласные с политикой государства, размышляющие о воспитательной роли литературы, музыки, живописи, кино и о том, к чему может привести ложь в искусстве, - так и не вышли в свет. Существовало такое выражение: писать «в стол». Автор знал, что его творение не будет напечатано, но не размышлять, не писать он не мог. Такие труды авторы долго хранили в надежде, что когда-нибудь они будут опубликованы.

В «Литературной газете» выходит статья С. Болотина и В. Смирновой «Детская книга в реконструктивный период»: «Мы не должны ни на секунду забывать, что нашим детям – нынешним пионерам и октябрятам придётся жить, работать и бороться в условиях социализма. Мы обязаны снабдить их оружием – дать им соответствующую крепкую классовую политическую зарядку» —Болотина С., Смирнова В. Детская книга в реконструктивный период. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс].http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018) . Статья Д. Кальма «Против халтуры в детской литературе» «громит» творчество С.Я. Маршака, К.И. Чуковского, Д. Хармса: «Гиз выпускает непонятные, нелепые, чудовищные вещи, которые ни по форме, ни по содержанию, ни в какой мере неприемлемы» —Кальм Д. Против халтуры в детской литературе. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс].http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018). Поддерживает данные мненияЕ. Флерина в статье «С ребенком надо говорить всерьез»: «Тенденция позабавить ребёнка, дурачество, анекдот, сенсация и трюки даже в серьёзных общественно-политических темах, - это есть не что иное, как недоверие и неуважение к ребёнку, с которым не хотят говорить всерьёз о серьёзных вещах» —Флерина Е. С ребенком надо говорить всерьез. // Литературная газета, 1929.№ 37 [Электронный ресурс]. :http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018).

В публикациях данных авторов обосновывается мысль о необходимости оградить детей от буржуазной идеологии, доказывается необходимость исключить некоторые издания классики, фольклора, сказки. Публикация статей положила началу спора об оценивании наследия классической литературы.

В 1930 году, А.М. Горький в статье «Человек, уши которого заткнуты ватой» —Л Горький М. Человек, уши которого заткнуты ватой.// Литературная газета, 1930. № 9 [Электронный ресурс].http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018) , вступает в спор: «Ребенок до десятилетнего возраста требует забав, и требование — биологически законно. Он хочет играть, он играет и познает окружающий мир, прежде всего и легче всего в игре, игрой. Он играет и словом, и в слово, именно на игре словом ребенок учится тонкостям родного языка, усваивает музыку и то, что филологически называется духом языка» —Там же..

Особенно острые споры вызывает жанр сказки.

В течение многих столетий сказка играет важную роль в жизни человека. С детства мы остаёмся очарованными её волшебным миром до конца своих дней. «Что ни сказка, то новое чудо!» —Аникин В.П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке: очерки. М.: Дет. лит. 1988. С.176. - восторгается советский и российский филолог-фольклорист В.П. Аникин.Действительно, волшебство и прекрасные герои учат с детства, что добро побеждает зло, надежды на такое же чудо в жизни поддерживают человека в трудные моменты. Сказочные герои олицетворяют качества человека, помогают понять жизнь, характеры людей, своим особым чудесным юмором подчеркивают отрицательные черты человека – глупость, корысть, жадность.

Особую роль в сохранении огромного народного сказочного наследия для российского читателя сыграл А.Н. Афанасьев – выдающийся собиратель фольклора, без его трудов многие сокровища устного народного творчества могли бы исчезнуть. Главный его труд - три тома сказок, которые расположены в определённом порядке: волшебные, бытовые, о животных. Таким образом, появилась и принята сегодня данная классификация народных сказок.

Жанр - литературная сказка, популярен во всех странах мира, и в каждой она принимает свои национальные, особенные черты.

«Литературная сказка - такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий, и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах или драматургии решаются морально-поэтические или эстетические проблемы» —Ярмыш Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии//Радуга. 1972. №11. С.177.. Можно утверждать, что жанр литературной сказки несёт в себе черты народного фольклора и элементы литературных жанров.

М.Н. Липовецкий считает народную сказку источником сказки авторской. Фольклор, «не готовая концепция действительности, окаменевшая в художественной структуре древнего жанра, а обобщенный аксиологический тип построения образа мира, который в обновлённом виде актуализируется в образной модели «нового жанра», направляя художника на осмысление, прежде всего определённых ценностных отношений между человеком и целым миром» —Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на литературе 1920-1980-х годов); Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1992. С.156..

Особенно бурное развитие литературной сказки в России приходится на советский период, первую половину двадцатого века. Объясняется это «необычайным интересом писателей и поэтов к области подсознательного, миру фантазии, мифологическим и фольклорным истокам национальной культуры. Поиск новых форм, прорыв к высшим проявлениям человеческого духа, стремление преодолеть утилитарную роль литературы и искусства породили интерес к тому, чего нет на свете» —Зубарева Е.Е. Детская литература. М.: Высшая школа, 2004. С. 226..

Важнейшее значение в детской литературе играют шутка и юмор. Ребёнок, вместе с автором смеется над трусом, обманщиком, зазнайкой; радуется победам любимого героя, восторгается неожиданным поворотом событий в повествовании. «Над чем смеются наши дети! – это совсем не так просто и безобидно. Это, в конечном счете, вопрос о нравственном идеале человека и общества, в котором он живет!» —Там же. С. 276.. Улыбка объединяет взрослого и ребёнка, помогает найти им общий язык, удаляет грань, отделяющую два разных возраста.

Н.К. Крупская в период полемики вокруг сказки имеет свой взгляд: «Сказка, помогающая понять жизнь - да. Я всячески за нее. Мистические сказки и повести - ни под каким видом» —Крупская Н.К. О библиотечном деле. М., 1957. С.32-33., - пишет она, утверждая, что волшебная сказка отвлекает от реальной жизни, несёт идеологию буржуазного мира, пропагандирует религиозность.

А.М. Горький убеждает оппонентов: «С детьми надо говорить забавно, беречь и развивать способность воображения. Раскрывать непреходящую эстетическую ценность сказки именно как специфического воспитательного жанра - занимательность, эстетически оправданная логика победы добра над злом, уважение и любовь к человеку, выразительная художественная деталь; поэтизация близости, родственности человека и природы; способность видеть необычное в обычном» —Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное. / Сост., вступит, ст. и коммент. Н.Б. Медведевой, М., 1989. С.174..

А.С. Макаренко защищает сказку: «Хорошо рассказанная сказка - это уже начало литературного воспитания. Было бы весьма желательно, если бы на книжной полке каждой семьи был сборник сказок» —Макаренко А.С. Сочинения. М., 1957. т. IV. С. 418-419..

К.И. Чуковский поддерживает А.М. Горького: «Отнимать у детей фантастическую волшебную сказку - значит уродовать их душевную жизнь» —Чуковский Н.К. Евгений Шварц//Литературные воспоминания.  М.: Советский писатель, 1989. С. 169..

Исследуя мнения о сказке ведущих политических и литературных деятелей, можно говорить, что они стремились сохранить жанровое и тематическое разнообразие детской литературы, учитывая требования партийно-государственной политической системы советского общества.

Окончательно судьба сказки советского периода была решена на втором Всесоюзном съезде советских писателей, где в своём докладе о литературе для детей Б. Полевой обозначил три пути развития этого литературного жанра: «Это путь творческой обработки народных сказок, это путь создания поэтических сказок о природе, и третий - путь весёлой, озорной сказки-шутки, которая несёт воспитательную идею так, что ребёнок этого не замечает» —Второй Всесоюзный съезд советских писателей: Стенографический отчет. М., Государственное издательство политической литературы, 1956.  С. 3-95..

Литература для детей сменила ориентиры, она стала зависима от идеологии советской власти. Популярными темами сказок стали темы Красной Армии, борьба с врагами советской власти, тема революции, тема светлого и счастливого будущего.

Можно сделать вывод, что в 30-е годы в СССР:

- детская литература, будучи самой массовой, в самой читаемой стране, стала распространённой формой пропаганды и агитации, инструментом партии для идеологического воспитания юного читателя;

- создан аппарат управления и контроля над литературой и искусством, функционирует механизм цензуры по уничтожению или запрету художественных произведений, отличающихся от официальной идеологии, и репрессивный механизм в отношении деятелей культуры, которые не следуют этой идеологии;

- рассматривая наследие классических произведений для детей, политические и литературные деятели СССР оценивают сказку как жанр, необходимый не только для развлекательного чтения, но и как действенное оружие для воспитания молодого поколения высоконравственными и моральными людьми с советским мировоззрением, патриотов страны, беззаветно преданных Родине;

- сформулирована идеологическая догма – «социалистический реализм», определившая путь развития литературы в СССР, который идеализирует советскую жизнь, общество и личность. Определены и пути развития сказки: первый – обработка народных сказок, второй – сказки о природе, третий – весёлая сказка, несущая серьёзную воспитательную идею.

Глава 2. История повести – сказки Л. И.  Лагина «Старик Хоттабыч»

После становления советской власти в детские издательства приходит много интересных, талантливых людей, чьи работы и творчество определило развитие детской литературы вплоть до нашего времени. Но своими истоками новая литература для детей уходит в русскую и зарубежную классику, в устное народное творчество.

Чтобы ответить на вопрос, почему Л.И. Лагин создаёт произведение в жанре повести–сказки в 1938 году, и по какой причине изменяет его в 1955 году:

- мы уделим внимание автору произведения, его биографии и творчеству;

- проясним вопрос об оригинальности сюжета произведения;

- сравним различия двух редакций повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч».

2.1. Лазарь Иосифович Лагин

Автор исследуемых нами произведений - Гинзбург Лазарь Иосифович родился 4 декабря 1903 года в Витебске, в семье Иосифа Файвелевича, и Ханы Лазаревны. Позже, они переехали в Минск, где открыли скобяную лавку и жили скромными доходами от торговли.

Сразу после получения аттестата зрелости, Лазарь Иосифович, в 16 лет, идёт добровольцем на Гражданскую войну, вступает в ряды РКП (б).

В 1920 году он организует работу комсомола в Белоруссии, руководит хлебозаготовками. В это же время выходят его первые публикации стихов, фельетонов, заметок в газетах.

Лазарь Лагин (псевдоним писатель складывает, используя первые слоги своего имени и фамилии) поступает в 1923 году в Минскую консерваторию. Имея хорошие вокальные данные, он не интересуетсятеоретическими дисциплинами, поэтому оставляет учёбу и переезжает в Москву. Там Л.И. Лагин поступает в Институт народного хозяйства им. К. Маркса, где изучает политэкономию. К 1933 году Лазарь Иосифович, после окончания аспирантуры «Института красной профессуры», получает степень кандидата экономических наук и звание доцента.

Любовь к писательскому творчеству приводит его на работу в газету «Правда».В 1934 году Л.И. Лагин работает в журнале «Крокодил» (который выпускался издательством «Правда») заместителем главного редактора, остаётся до конца жизни корреспондентом. В 1936 году Л.И. Лагин стал членом Союза писателей СССР.

А.Н. Стругацкий, вспоминает писателя как человека интересного, способного поддержать любую беседу. Он пишет: «Мне посчастливилось провести не один вечер в его гостиной за чаем в прелюбопытнейших беседах на разнообразные темы - от литературных анекдотов до тайн высокой политики, - и я никогда не забуду его, тогдашнего: вот он сидит боком к столу, посасывает пустую трубочку, и снисходительно-внимательно слушает меня, а затем принимается говорить сам сипловато-хриплым, севшим голосом» —Стругацкий А. О Лазаре Лагине //Лагин Л. Старик Хоттабыч: Избран. произведения. М., 1990..

Изучая биографию Л.И. Лагина, литературный критик замечает: «У писателей, ни в какие времена не бывает безоблачной жизни. Но в те времена… и у писателя с таким именем-отчеством…» —Там же. С.204..

В СССР работает репрессивная машина. В 1938 году арестован и расстрелян главный редактор «Крокодила» М.Е. Кольцов (реабилитирован в 1954 году). Л.И. Лагин живет в ожидании ареста. Его спасает Председатель Союза писателей А.А. Фадеев, отправляя в командировку на Шпицберген. В далёкой Арктике писатель создаёт прославившую его повесть- сказку «Старик Хоттабыч».

Л.И. Лагин любил сказки, по воспоминаниям его дочери, Натальи, коллекционировал их, «запасаясь конфетами, зачитывался сказками, оставляя все дела, как ребёнок» —Лагина Н.Л.  Автор Старика Хоттабыча брал гонорары конфетами: беседа с дочерью писателя//Комсомольская правда. 1999. 19 января. С.11.. А.Н. Стругацкий, публикуя отзыв о повести-сказке, отмечает: «У персонажа и его родителя было столько общего! Самого Лагина друзья за глаза часто называли именем его популярного героя... Чувство юмора, отзывчивость, бескорыстность, нежность, доброта… Он поделился со своим героем массой качеств, в которых ему самому нельзя было отказать. А еще – безграничная фантазия… Редко можно встретить книгу, которая вобрала бы в себя столько иронии, света и оптимизма» —Стругацкий А. О Лазаре Лагине //Лагин Л. Старик Хоттабыч: Избран. произведения. М., 1990. С.206..

Идея повести-сказки о джине, который был заточен в сосуд, а затем случайно освобожден добрым человеком, не придумана Л.И. Лагиным. Этот сюжет уже встречался ранее в произведении британского писателя Томаса Энсти Гатри (Thomas Anstey), который писал под псевдонимом Ф. Энсти. Одним из его произведений стал рассказ «Медный кувшин», который является вариацией на тему сказки из «Тысячи и одной ночи».

В первой половине двадцатого века многие советские детские писатели заимствуют сюжеты зарубежных произведений. К.И. Чуковский придумывает свой образ для нескольких детских произведений: «Бармалей», «Доктор Айболит», «Одолеем Бармалея!», «Топтыгин». Прототипом Айболита является персонаж зарубежного произведения доктор Дулиттл, созданный Хью Лофтингом.

В 1936 году издаётся сказка А.Н. Толстого «Золотой ключик или Приключения Буратино», переработанная по сюжету сказки К. Коллоди«Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Но это советское произведение. Реплики героев имеют социальный подтекст, появляется таинственная дверь, ведущая в счастливую страну, а доброта и взаимопомощь героев помогают её открыть.

А.М. Волков, в 1939 году, предлагает юному читателю сказку «Волшебник Изумрудного города», созданную по книге Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз». Советский писатель наделяет героев таким важным качеством как взаимовыручка, подчеркивает, что к победе героям помогает прийти коллективное сознание.

Такие произведения находятся под особенно пристальным идеологическим вниманием. Авторам пришлось столкнуться с трудностями: цензура находит в сказках крамолу, идеи, порочащие образ советского человека. Писателям необходимо отстаивать темы, идеи, образы героев и их поступки. Цензоры решают не только судьбы сказок, но и судьбы литературных деятелей.

Л.И. Лагин, автор советской повести-сказки «Старик Хоттабыч», не пытается замолчать свой источник вдохновения. Существование последнего, не превращает рассматриваемое произведение в простую копию знаменитого оригинала. Более того, сравнение с источником дает возможность особенно отчетливо прочувствовать принципиальную новизну, яркую оригинальность советской литературной сказки Л.И. Лагина.Понятно, что автору было трудно реализовать свой замысел, ведь главный герой сказки – образ арабской мифологии, для писателя была опасность быть обвинённым в мировоззренческой отсталости.

События, описываемые на страницах сказочной повести «Медный кувшин», происходят в Лондоне с молодым архитектором Горацием, приобретшим на аукционе медный кувшин, а вместе с ним и заточенного джина.  За свое освобождение из древнего сосуда, «гений», как его нередко называли в повести-сказке, обещает помочь главному герою: «В небесах, на воздушных страницах, начертано: «Кто делает добро, получит равную отплату» —Энсти, Ф. Шиворот-навыворот. Медный кувшин. Сказки: пер.с англ. /Ф. Энсти. М.: СП Юнисам, 1993. З68 с.. В повести «Медный кувшин» джин очень самоуверенный, ведёт себя в любой ситуации решительно, в отличие от Хоттабыча – волшебника, не сумевшего сразу разобраться в новых для себя обычаях и нравах, приспособиться к советскому укладу жизни. Юные герои, Волька и его друг Женя, помогают джину адаптироваться в их мире. Можно сказать, что пионеры сами выступили в роли волшебников, они научили Хоттабыча жить в советском обществе.

В сказке Ф. Энсти могущественный джин так же, как и Хоттабыч в произведении Л.И. Лагина, стремится отблагодарить своих спасителей достойными, на взгляд волшебников, дарами: верблюдами, драгоценными камнями, дворцами, персидскими коврами и слугами. Но все это не приносит должной радости главным героям, даже наоборот усложняет их жизнь. Один сюжет, рассказанный разными авторами, которые сами являются плодами воспитания различных обществ и культур, благодаря характерным деталям, диалогам стали абсолютно разными по своей идеологии произведениями.

Схожая сюжетная линия двух произведений вызывает противоречивое отношение критиков к повести-сказке «Старик Хоттабыч». Л.И. Лагина обвиняют в плагиате литературные эксперты М.Ю. Левидов, В.М. Инбер. Они пишут в рецензии: «Украсть чужой роман, пользуясь его малой известностью у нас в СССР и сделать из прекрасной вещи бесславный примитив – не велика заслуга. Переменить имя джина, сделать из молодого архитектора пионера, конец романа сделать началом – вот все чем может похвастаться автор.Старик Хоттабыч Л.И. Лагина если и не является вульгарным плагиатом, то все же не есть и самостоятельная работа. Единственное место, где Лагин оригинален - это самый конец книги, но это пошло не на пользу Хоттабычу» —РГАЛИ. Ф.631. ОП. 20. Ед. хр.25 Л. 133.. По сути, это попытка экспертов не изменить, или отредактировать повесть-сказку, а полностью её запретить.

Но, были и другие мнения. В газете «Вечерняя Москва» 10 декабря 1940 года, главным редактором М.М. Поздновым опубликована восторженная статья-рецензия на книгу Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» под названием «Современная сказка о джине» —Позднов М.М. Современная сказка о джине. //Газета Вечерняя Москва, 1940.10.12. № 285. .

Экспертная комиссия при СП СССР приходит к выводу, что «Старик Хоттабыч» - произведение с заимствованным сюжетом, но с самостоятельной его разработкой и собственной стилевой установкой» —РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 10. Ед. хр. 30. Л. 141..

Л.И. Лагин принимает участие в Великой Отечественной войне. Он занимает должность, которая подходит ему больше всего - писатель политуправления. Он пишет листовки, выступает перед бойцами и офицерами по политическим и военным вопросам, читает им свои произведения. Л.И. Лагин создал немало интересных повестей, романов и памфлетов.

В послевоенное время, Лазарь Иосифович, отвечая на вопросы анкеты бюро секции прозы Союза советских писателей о своей работе, пишет: «В разных журналах печатаются многие работы, например, такие, как «Всегда офицер», «Испекла бабка пирог», «Мамина Тома». В 7-ом номере журнала «Знамя» за 1945 год напечатана повесть «Броненосец Анюта»; а в журнале «Огонек» вышел памфлет «Патент АВ» —РГАЛИ. Ф.631. ОП. 20. Ед. хр.25 Л. 50.. Он сообщает о своих творческих планах: «Мною уже 3 года задумана большая повесть «Черноморец за Дунаем» - о дружбе славянских народов, к сожалению, работа над нею застопорилась. А жаль, повесть могла бы получиться политически нужная» —Там же. Л. 50..

Творчество Л.И. Лагина, как и других советских писателей, с началом «холодной войны», находится под давлением новых политических обстоятельств. В 1952 году газета «Комсомольская правда» публикует фельетон, автором которого является анонимное лицо Гаврутто, - роман Л.И. Лагина «Патент АВ» объявлен плагиатом. Комиссия Союза писателей СССР, под руководством Б.Н. Полевого, снимает обвинения. В 1953 году писателю официально объявляют, что за роман «Остров Разочарования» он награждён Сталинской премией, но впоследствии присуждение премии было отменено. Лазарь Иосифович Лагин избежал обвинений в политической незрелости, ареста, но постоянный контроль цензурных органов, подозрения в идеологической несостоятельности, по мнению дочери автора, приводят его к инфаркту.

В трудные для творческого человека времена Л.И. Лагин умел открывать новые имена писателей, был ответственным и внимательным редактором, штудировал массу рукописей. При его поддержке, публикуются произведения талантливых людей - М.М. Зощенко, А.Г. Алексина.

 «Старик Хоттабыч» - самое известное произведение автора, оно особенно полюбилось читателям. Наполненная захватывающими приключениями и невероятными чудесами, повесть-сказка вызывает большой интерес у публики, а история, приключившаяся с пионером Волькой, стала очень поучительной для детей.

2.2. Две версии повести и их различия

Впервые повесть-сказка «Старик Хоттабыч» вышла в свет в 1938 году, в журнале «Пионер» опубликовано 20 глав.  Интересно, что откликов на публикацию «Старик Хоттабыч» не получил. Л.И. Лагин в беседе с писателем М.Л. Лезинским, уточняет: «Ни одного!» —В гостях у старика Хоттабыча. Лазарь Лагин рассказывает о повести-сказке.// интерьвью записал М. Лезинский. [Электронный ресурс].http://www.proza.ru/2012/02/29/985 (Дата обращения 15.01.2018).

Позже, в 1940 году повесть-сказка издана отдельной книгой большего объема. Появилась рецензия А. Ромма. Он отмечает оригинальность повести-сказки, признаёт книгу хорошей и занимательной, но упрекает Л.И. Лагина в том, что манера изложения «слишком зависит от традиций юмористики» —Ромм М. Л. Лагин. Старик Хоттабыч//Дет. Лит. 1940. № 8. С.40..

Произведение для детей имеет все приметы советской современности: увлекательный сюжет, смешные сцены, главный герой, пионер Волька является олицетворением типа подростков, каких пытались воспитать в советской стране.

В этой сказке два главных героя: мальчик Волька и Старик Хоттабыч. Между ними, казалось бы, нет ничего общего – они представители разных поколений и эпох, разных культур. Но они смогли подружиться, этот старый, добрый, мало что понимающий в советской жизни джин и пионер Волька. Их образы оставляют самый яркий отпечаток в памяти читателей.

У А.Н. Стругацкого, Хоттабыч, вызвал следующее впечатление: «Образ современного Дон-Кихота в шляпе-канотье и короткой курточке, с этаким вот носом и многострадальной бородой, странствует, поражая молодое воображение, по страницам бесчисленных наших и зарубежных изданий, по экранам кино и театральным подмосткам и, надо полагать, будет странствовать, пока сохраняется в человеке надежда, вера в добро и чувство юмора» —Стругацкий А. О Лазаре Лагине //Лагин Л. Старик Хоттабыч: Избран. произведения. М.: Юрид. лит.1990.С. 204-206.

Писатель прописывает нормы поведения юного пионера, воспевает могущество социалистического строя, на сказочном сюжете объясняет, что советское общество окружают враги, готовящие оружие для войны. Поясняет читателю, что и в капиталистических странах, есть люди, которые стремятся к построению счастливого социалистического общества. В данном произведении подчеркивается ценность качеств человека, всегда ценимых в обществе: честность, забота о детях, уважение к старшим, трудолюбие, стремление к образованию.

В ситуации быстро меняющихся событий в мире и стране, книга могла быстро «устареть». Автор не отстаивает оригинальность произведения. Считаясь с советской идеологией, политикой государства, подстраивает текст под изменившиеся требования цензуры. Л.И. Лагин вносит новые или удаляет старые главы, изменяя сюжет и наполняя новым содержанием.

В 1955 году Лазарь Иосифович, выпускает вторую редакцию «Старика Хоттабыча», более «правильную» с идеологической точки зрения. Широкой публике она более известна, по этой версии сказки, была снята художественная кинолента для детей на киностудии «Ленфильм» режиссёром Геннадием Казанским.

Автор дополнил произведение новыми главами. Теперь их 64. Объём увеличился за счет более широкой пропаганды, и толкования норм жизни советского общества. Изменено содержание самих глав, они расширены добавлением различных сцен, диалогов, событий. Н.Л. Лагина замечает, что основная причина переиздания «Старика Хоттабыча», это «давление сверху максимально политизировать» —Лагина Н.Л.  Автор Старика Хоттабыча брал гонорары конфетами: беседа с дочерью писателя//Комсомольская правда. 1999. 19 января. С.11. повесть-сказку. Кроме того, необходимо помнить событие, которое повлекло за собой изменения во всех сферах жизни советского общества. Это - смена лидеров в СССР после смерти И.В. Сталина.

В первой редакции нет путешествия героев в санаторий им. Орджоникидзе, нет путешествия старика на орбиту Земли к своему брату Омару, нет истории о лающем мальчике, но она наполнена многими другими весёлыми сценами, которые позже будут удалены из произведения. Л.И. Лагин в действиях своих персонажей даёт наглядные примеры того, как нужно и как нельзя поступать в советском обществе.

Автор, редактируя произведение, опирается на события, которые произошли в Советском Союзе и в мире с 1938 по 1955 год. А именно – разделение стран на две конфликтующие между собой системы – капиталистическую и социалистическую.

Представляет интерес сопоставление двух версий одного произведения. (Приложение)

Во втором издании произошла замена образа врага, теперь это - США, ранее же все нападки автора были направлены на Великобританию.

В период «холодной войны» важно было показать детям, что создана и расширяется система социалистических стран. Объяснить, как живут дружественные советскому обществу люди.

Полное описание путешествия Жени Богорада в Индию появляется лишь в 1955 году, в более раннем издании автор ограничивается лишь одной строчкой: «И тут же под яблоней Женя Богорад рассказал о своих приключениях на чайной плантации в одном из заброшенных уголков Индии» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С. 98. . В 1950 году Индия стала Республикой. Возросший интерес советских людей к далёкой и загадочной стране подтолкнул Л.И. Лагина к написанию для второго издания «Старика-Хоттабыча» большой сцены о приключениях Жени в Индии.

Первоначальная версия повести–сказки содержала рассказ об увлечении Хоттабыча радио: «Волька ловил для него Владивосток и Анкару, Тбилиси и Лондон, Киев и Париж» —Там же. С. 146.. В новой редакции произведения автор делает замену, теперь Хоттабыч слушает Ленинград, Минск и Ташкент. Таким образом, Л.И. Лагин «спасает» своих героев от возможных обвинений в шпионаже или интересе к Западу.

Многочисленные топонимы, используемые в редакции 1955 года (Туапсе, Адлер, Сочи, Куйбышевское и Черное море), которые не встречались ранее, символизируют укрепившуюся дружбу в многонациональном советском государстве.

Писатель, редактируя повесть-сказку в соответствии с новыми идеологическими требованиями к воспитанию молодого поколения, прописывает более отчётливо нормы поведения и качества юного пионера,необходимые строителю светлого будущего. Восхваляет достижения советской системы - в соответствии с готовящимся к утверждению на съезде партии, уже обсуждаемом в обществе, Моральном кодексе строителя «светлого будущего» —Материалы 22 съезда КПСС. М, Государственное издательство политической литературы, 1961. - сводом утверждённых принципов морали, вошедшем позднее в текст Третьей Программы КПСС.

В первом варианте произведения главные герои используют в речи резкие обороты, колкие прилагательные. Например, «уродливое существо», «порвать на куски», Волька может позволить себе плюнуть или заплакать, в более поздней редакции это для пионера недопустимо.

Интересно, что Л.И. Лагин сохраняет во втором издании книги, в диалоге главных героев, слово «балда». Так назвал Волька Хоттабыча. Потом пионер покраснел (ему стало стыдно) и не очень ловко, соврал, объясняясь, что это - «мудрец». Хоттабыч верит Вольке не по наивности, а в силу осведомленности, он, как и автор произведения, знает, что на иврите «баал даа» обозначает – «обладатель знаний». Л.И. Лагин довольно рискованно для своего времени, использует происхождение слова.

Изменение претерпели слова заклинания Хоттабыча. В первом издании книги: «лехододиликраскало». Это заклинание - первая строка иудейского литургического гимна. В новой редакции вместо него джинн кричит «странное и очень длинное слово». Все иноязычные слова (мерси, ассистент, шпрехшталмейстер, матч, аплодисменты), которые встречаются в первоначальном варианте повести-сказки, заменены русскими. В период развернувшейся борьбы с космополитизмом, оставить эти иностранные слова было опасно.

Благодаря сравнению двух редакций, обнаруживаем перемены, которые произошли в жизни советского общества между 1938 и 1955 годами.

В редакции 1938 года итальянские полицейские, которые отлично демонстрируют страсть к взяткам, намерены арестовать Хоттабыча за то, что тот «не внес налог, причитающийся с него как с холостяка» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С. 166.. Но в редакции 1955 года, подобное обвинение не предъявляется джину. Известно, что подобный налог был введен в СССР с 1941года. У граждан данный закон единодушного понимания не получил, упоминать теперь об этой ситуации было нежелательно.

Например, в первом варианте повести мы читаем: «Волька говорил так, как будто переезжал с квартиры на квартиру каждую шестидневку» —Там же. С. 5.. Что же касается издания 1955 года, то там «шестидневка» заменена на «неделю» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С. 4.. Это напоминает нам о реформах календаря в СССР, вызванных производственными нуждами. В ноябре 1931 года СНК СССР принял постановление «О прерывной производственной неделе в учреждениях», в котором разрешал наркоматам и другим учреждениям переходить на шестидневную прерывную производственную неделю, которая просуществовала около 9 лет» —История календаря в России и в СССР. [Электронный ресурс],http://grigam.narod.ru/kalend/kalen19.htm.. В июне 1940 года Президиум Верховного Совета СССР издал указ «О переходе на восьмичасовой рабочий день» —Там же.. Были отменены существовавшие шесть особых дней отдыха. Выходным стало воскресенье.

Различны требования в повести-сказки Л.И. Лагина даже к фантазиям главного героя – Вольки. Он переезжая на новое место жительство, в редакции 1938 года, мечтает о захватывающих приключениях, но они скорее сказочные и не случатся с ним в реальной жизни. Ведь размышляет Волька о пиратских сокровищах и встрече с индейцами. Это и есть самая обычная фантазия любого ребенка, но наш герой не просто ребенок - он советский пионер, и все его мечты, описанные в редакции 1955 года, теперь вполне осуществимые в дальнейшем будущем, должны привести к общему благу для всех граждан.

Л.И. Лагин дополнил повесть 1955 года новыми эпизодами, а также ввёл новых героев. Например, на испытании по географии экзаменационный билет достается пионеру не про Индию, а про горизонт. Нет учительницы Вольки, Варвары Степановны, это и теперь единственный, но подробно прописанный образ женщины в произведении. На страницах нового издания он появился не случайно. Через восприятие этого, достаточно близкого, юному читателю образа, автор объясняет, как уважительно нужно относиться к учителю, к женщине, достойной представительнице советского общества.

По предисловию, новое издание повести-сказки «Старик Хоттабыч» должно раскрыть перед читателем «все превосходство сознания советского человека перед убогим сознанием людей современного капиталистического мира» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С. 3..

Знакомимся с отзывом А.Б. Ложечко «Вторая встреча со стариком Хоттабычем». Анализируя интересующее нас произведение, она считает, что «предисловие Л.И. Лагина к повести–сказке «Старик Хоттабыч» в значительной степени декларативно. «При чтении трудно уловить идейную направленность, развитие повести не подчинено выражению единого замысла автора: она воспринимается как цепь забавных эпизодов, лишенных идейного стержня, написанных только ради смеха, но вся беда в том, что эти эпизоды не имеют органической связи с общей тканью повествования; они как бы вмонтированы в нее и устраняются без ущерба для развития сюжета» —РГАЛИ. Ф.634. Оп. 2. Ед. хр. 12. Л. 204..

Автор отзыва обвиняет Л.И. Лагина в политическом равнодушии, в безразличии к вопросам общественной жизни. Она утверждает, что те сцены, которые должны чему-то учить, раскрывать перед юным читателем новые для него стороны жизни, написаны слабее забавных эпизодов. На основе сюжета книги Л.И. Лагина, можно было бы показать, как люди оказались сильнее джинов, а их деятельность перешагнула за грань смелых фантазий. «Думается, что если автор в действительности предполагал изобразить превосходство советского человека перед старым джином, он мог бы также интересно и ярко рассказать о советских людях, которые возводят здания более прекрасные, чем дворцы Хоттабыча, вопреки воле джина пускают в ход мотор ледокола, снимают его с мели, мчатся на самолете быстрее, чем на ковре-самолете, вопреки заклинаниям старого джина выигрывают состязание в футбол и сами, без его помощи изгоняют из своей страны наглого американца. Такое развитие сюжета придало бы повести большую идейную глубину и целеустремленность, подчинило бы разрозненные эпизоды единому замыслу автора» —Там же. Л. 206..

Таким образом, литературный критик подчёркивает цели изменения текста повести-сказки Л.И. Лагиным - стать «учебником», который забавно показывает, как нужно вести себя советским детям в обществе, чтобы быть достойными строителями социализма.

Можно сделать вывод:

- Л.И. Лагин выбирает жанр произведения не случайно, сказка позволяет ему изобразить и общечеловеческие ценности, и используя метафоры, отразить идеологию и реалии советского общества, в рамках существующих политических и идеологических требований к детскому произведению;

- автор использует жанр повести-сказки ещё и потому, что сам увлечён чтением и изучением сказок, многие свои произведения адресует детям, имеет весёлый нрав, компромиссный характер, любит юмор, шутку;

- обвинения критиков в адрес Л.И. Лагина, по поводу заимствования сюжета, опровергла экспертная комиссия при Союзе писателей, сделав вывод, что «Старик Хоттабыч» - произведение с самостоятельным сюжетом и собственной стилевой установкой;

- надеясь избежать проблем в период всестороннего контроля и цензуры над литературой, с целью сохранить популярность «устаревшему» произведению, всоответствии с изменившимися политическими и идеологическими реалиями, автор повести-сказки уточняет во второй редакции произведения, ценностную шкалу советского общества, явно увеличивает дидактическую составляющую текста, объясняя без нравоучения, как нужно поступать в конкретной ситуации советскому человеку.Он освещает величие советской державы и её достижения, показывает превосходство советского строя перед капиталистическим миром, разъясняет юному читателю, кто для советского человека является другом, а кто врагом, и почему. Объектом отрицательной оценки становятся не пороки советского общества, а система ценностей капитализма.

Глава 3. Советское общество, реалии и ценности в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч»

Л.И. Лагин создаёт повесть–сказку, как достоверную книгу о своем времени и о людях своего времени. Юмор и радость, чувства и отношения между героями, реальность и волшебство перемешаны там воедино, и с высокой степенью концентрации, которая характерна только сказке. Чтобы понять идеалы и реалии советского общества, отражённые в данном произведении, ответим на вопросы:

- какие общечеловеческие ценности и идеалы в советском читателе воспитывает автор произведения «Старик Хоттабыч»;

- как Л.И. Лагин в своем произведении объясняет устройство советского общества и каким видит светлое и счастливое будущее;

- каким видит автор отношение советского гражданина к странам капиталистического и социалистического лагеря.

3.1.Образы главных героев повести-сказки: пионера Вольки и Старика Хоттабыча

Ярким примером для молодого поколения советских читателейявляется главный герой повести-сказки – пионер Волька. Впервые мы знакомимся с ним во время переезда семьи Костыльковых на новую квартиру. Вольке, в произведении, отводится роль образцового подростка, который продолжает совершенствоваться познавая новое. Ему характерны те качества, которыми должен обладать пионер: Родину любить, старших уважать, младших не обижать, хорошо учиться, быть честным и порядочным человеком.

Но, Л.И. Лагин отмечает в произведении: «И если зависть справедливо считается недостатком, то, к великому нашему сожалению, приходится признать, что Волька иногда испытывал это чувство в достаточно сильной степени» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955.С. 67.. Чувство это было вызвано лишь желанием приобрести собаку. Таким образом, с этого персонажа, по мнению писателя, советский ребенок может брать пример.

Главный герой повести не терпит обмана и пустой славы, говорит Хоттабычу: «Не вздумай выдавать меня за отличника учебы. У меня по трем предметам четверки» —Там же. С. 35.; он готов отвечать за свои действия и убежден, что «не давши слова - крепись, а давши – держись» —Там же. С. 37.. Именно такой мальчик по замыслу автора встречает волшебника. Вместе они совершают добрые дела, восстанавливают справедливость, наказывают людей за плохие поступки.

Но Волька всего лишь ребенок и ему, как и всем его сверстникам, хочется наслаждаться детством: для счастья дворцы и богатства не нужны. Счастье — это радость от прожитого дня, это билеты в кино, футбольный матч и собственная собака, ждущая дома. В предисловии к повести Л.И. Лагинпишет: «Представления о счастье долго еще связывались, а в капиталистических странах у многих людей и по сей день еще связываются, с сундуками, битком набитыми золотом и бриллиантами, с властью над другими людьми» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.3..

Главное желание Вольки – как можно быстрее повзрослеть, стать уважаемым человеком, честным и трудолюбивым. Волька как обычный ребенок с нетерпением ждет, когда мама перестанет называть его маленьким, ведь он уже взрослый, ему уже почти 13 лет. Разговор с дворником на равных вызывает у мальчика чувство гордости, словно это серьезный разговор двух мужчин.

О добропорядочности Вольки можно судить по эпизоду в троллейбусе: когда он понял, что потерял кошелёк и не может заплатить за проезд, юный пионер вышел из троллейбуса и пошёл до дома пешком. «Совесть - великая вещь. Хуже нет, как против совести своей идти» —Там же. С.71..

Советского пионера одолевает желание быть всегда первым, быть примером для окружающих. Переезжая с родителями на новую квартиру, юный пионер фантазирует. Примечательно, что в первом издании наш юный герой представляет, будто он едет «где-то в Америке, в суровых пустынных прериях, где каждую минуту могут напасть индейцы…» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л: Детиздат, 1940. С.6.. Во втором издании автор направляет фантазии своего героя в далекую Сибирь, где ему предстоит возводить «новый гигант советской индустрии» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.5., и он, Волька Костыльков, будет во всем первым. У него все будет получаться: и «костер развести, и палатку для заболевших в пути людей поставить; и, несомненно, другие бригады будут брать с него пример, ведь юный пионер и в лютый мороз, и в суровые бураны справляется с любыми трудностями» —Там же. С.6..

Ещё Волька, мечтая, видит себя героем во время путешествия на корабле «Ладога». Судно неожиданно остановилось, у Вольки сразу заиграло воображение, и он представил себе романтическую картину: корабль терпит бедствие, запасы пресной воды и продовольствия иссякают, но все экскурсанты и команда «Ладоги» держат себя мужественно и спокойно. А лучше всех ведёт себя, конечно, он — Волька Костыльков. «О, Владимир Костыльков умеет мужественно смотреть в глаза опасности! Он всегда весел, он всегда внешне беззаботен, он подбадривает унывающих. А когда от нужды и лишений заболевает капитан «Ладоги» — Степан Тимофеевич, он, Волька, по праву берёт руководство экспедицией в свои руки» —Там же. С.202..

Автор неспроста дает нам шанс заглянуть в фантазии мальчика, они являются идеалом взрослого человека, к которому должны стремиться все юные граждане советского общества. Пока таким Волька является лишь в мечтах, в реальной жизни он совершает поступки, которые постепенно приближают его к этому идеалу. Л.И. Лагин подсказывает юному читателю путь совершенствования, как надо поступать, чтобы стать достойным строителем социалистического общества.

Очень важным является правильное воспитание советского гражданина. Волька - яркий пример порядочности и вежливости, автор акцентирует на этом внимание. Можно это увидеть на примере из эпизода о первой встрече пионера с могучим джином. Давайте вспомним момент, когда наш юный герой открыл запечатанную бутылку, и вся комната наполнилась едким черным дымом: «Что-то вроде бесшумного взрыва большой силы подбросило Вольку к потолку, где он и повис, зацепившись штанами за ламповый крюк» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.8.. После короткого знакомства джин, продолжая оставаться на коленях, с жаром произносит: «Повелевай мной о, юный господин!» —Там же. С.8., на что Волька отвечает: «Прежде всего, поднимитесь, пожалуйста, с колен. Если это вас не очень затруднит… Одним словом, мне бы очень хотелось очутиться на полу» —Там же. С.8.. Вот оно советское воспитание! Автор сделал из Вольки вежливого пионера, который даже перед лицом опасности в первую очередь думает о других, и только потом вежливо просит спасти его.

Не удивительно, что такой образ пионера мы встречаем именно в редакции 1955 года. Первыми словами пионера в редакции повести – сказки 1938 года были: «Я желаю немедленно очутиться на полу» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940.С.10., и в тот же момент он оказался рядом со стариком Хоттабычем.

Подобное различие в двух редакциях мы видим в эпизоде, описывающим обиду Хоттабыча на юного пионера. В редакции 1938 года старый джин пролежал на дне аквариума в образе рыбы несколько дней, так и не дождавшись извинений от Вольки. Образ более отзывчивого и внимательного пионера, созданного автором под влиянием требований «социалистического реализма», мы видим на страницах поздней версии повести-сказки: «Волька то и дело начинал упрашивать его вылезть из воды и перестать дуться» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955.С.24..

Такие примеры можно видеть в большом количестве в редакции 1955 года. И не только Волька образцовый пионер, готов помочь окружающим. Например, изменилась реплика Жени Богорада, когда толпа зевак столпились из любопытства вокруг бородатого мальчика. Женя, не зная, что происходит, в редакции 1938 года только спрашивает у людей, в чем дело. Что же касается редакции 1955 года, то автор добавляет в реплику пионера: «Если несчастный случай, так я могу отсюда по телефону позвонить» —Там же. С.54..

Женя предлагает помощь, и действительно может позвонить, поскольку количество телефонов-автоматов в Москве значительно увеличено в этому времени, они стали более доступы в использовании.

Советский человек не стремится первым делом разбогатеть или стать знаменитым. Он работает на благо своей Родины, он честен и трудолюбив. Известным может стать любой, искренне любящий свое дело. И Волька, как советский пионер, тоже не стремится к несметным богатствам. Пионер находит в реке сосуд, напоминающий старинную амфору. В издании 1938 года автор так описывает первую его реакцию: «Волька обмер. Клад! – мгновенно пронеслось у него в мозгу. – Клад со старинными золотыми монетами. Вот это здорово!» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С.7.. Однако во второй версии Волька думает немного иначе: «Клад! Клад со старинными вещами, имеющими огромное научное значение! Вот это здорово!» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955.С.10..

Видимо автор хотел еще раз подчеркнуть, что даже в мыслях у Вольки нет места мечтам о сокровищах. Именно такое отношение к материальным ценностям должно быть воспитано у советских граждан.

Найдя клад со старинными вещами, пионер не собирается присваивать сокровища себе, а хочет сразу отнести находку в отделение милиции. Для нашего героя важно только, чтобы подвиг его был отмечен и о нём обязательно напечатали в газетах. Волька даже придумал название для статьи: «Пионер помог науке». Единственной наградой для него будет упоминание в газете о том, что «Костыльков Владимир – прекрасный ныряльщик» —Там же. С.10..

Обращаясь к образу второго главного героя повести-сказки, можно отметить что, вначале сказки Хоттабычу адресована легкая авторская ирония. Старик никак не может сориентироваться в Советском Союзе, он кажется читателю наивным и забавным. Идеальная страна, в которой живут счастливые люди, ошеломила старого джина. Есть чем восхищаться: это замечательные дружные и образованные пионеры, шикарные советские здравницы, где отдыхают передовые рабочие, метро, спортивный стадион и многое другое.

С одной стороны Хоттабыч выступает как бы в роли иностранца посетившего Советский Союз. Автор учит нас, что можно выстраивать дружественный диалог с человеком другого возраста, мира, сознания, менталитета. «Старик Хоттабыч, этот своеобразный и забавный Дон-Кихот, попавший со своими отсталыми представлениями в новый для него мир, помогает автору в живой и занимательной форме рассказать юным читателям о тех огромных переменах в психологии и чувствах людей, которые произвел социализм» — Позднов М.М. Современная сказка о джине. //Газета Вечерняя Москва. 1940. 10 декабря. № 285.. Вольке приходится извиняться за старого джина: «Извините нас, пожалуйста, товарищи. И, если можно, не обижайтесь на этого гражданина. Он приезжий и еще не освоился с советскими порядками» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С.62..

С другой стороны Хоттабыч - это образ ребёнка, обычного человека, со своими желаниями, мечтами, эмоциями, талантами. Он стремится к обладанию ценностями, многие из которых нежелательны в советском обществе. Л.И. Лагин подсказывает читателю, порой объясняя, почему эти ценности не приветствуются.

Автор отмечает хорошие качества, доброту и честность, Хоттабыча: «На каждом ящике было написано: «Для всех участников экспедиции и всех членов неустрашимой команды «Ладоги» от гражданина, пожелавшего остаться неизвестным» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.184.. Это были подношения Хоттабыча, который не хотел, чтобы он и его друзья даром путешествовали на «Ладоге».

В советском обществе умение Хоттабыча колдовать, совсем не востребовано. Его волшебство не только не нужно, но и приносит массу неудобств главным героям сказки. Такое положение дел должно подвести читателя к мысли, что всего нужно добиваться своим трудом. Даже подсказка на экзамене по географии - это тот же самый обман, и за него Волька наказан. Но как только он решает пересдать экзамен своими силами, без жульничества, сразу получает заслуженную «пятерку». И немаловажным является тот факт, что юные пионеры отдают свое предпочтение знаниям, а не магии. Тем более, что магия без знаний ни к чему хорошему не приведет: «джин ты конечно могущественный, но в современной жизни разбираешься хуже младенца» —Там же. С.145..

Интересно описано «взросление» и становление героя, советизация Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба. Выброшенный из своей эпохи, он вынужден приспосабливаться к новым реалиям жизни, коренным образом отличным от его понимания. Все это сопровождается множеством комических ситуаций. Хоттабычу недоступно современное знание, и неизвестно, как действуют механические часы и телефон, как перемещаются по улице автобусы и трамваи. Вот почему мир Вольки для него полон чудес: «у вас очень странная и непонятная для моего разумения страна» —Там же. С.75.

.

Можно ли увидеть реальные статусы человека в советском обществе на примере жизни главных героев повести-сказки? О чём советский человек мечтал, к чему стремился на самом деле, с какими проблемами сталкивался?

Даже в среде детей наблюдаем социальную иерархию. Есть уважаемые люди, а есть и двоечники, хулиганы, ябеды и сплетники, они находятся в самом низу социальной лестницы детской среды. Признаком статуса у детей является пионерское звание. Примерами могут служить Женя Богорад и Гога Пилюкин, Волька Костыльков и Вакса Кочерыжкин, или Сережка Хряк в первой редакции. Женя и Волька хорошо учатся, Волька является старостой академического кружка, а вот Гога Пилюкин - Пилюля, как его прозвали мальчишки, хоть и пионер, но ябедничает и сплетничает, поэтому в повести-сказке - наказан.

В произведении присутствует описание благоустройства квартиры Вольки Костылькова: столовая, кабинет отца (рабочего на заводе), телефон в коридоре, Волькина комната, упоминается спальня. Это отдельная квартира, а не коммуналка. Квартиру в СССР нельзя купить, можно только получить за определённые заслуги, квартира - это признак высокого социального статуса. Кроме того, автор показывает путь решения жилищной проблемы в стране - начинается массовое строительство жилых домов.

Есть у советского пионера мечты, которые сложно осуществить. Собака является заветной мечтой для Вольки, но она очень дорого стоит. Волька даже позволяет себе немного позавидовать Гоге Пилюкину, которому мама обещала купить собаку. Он рассуждает о том, как Гогина мама, старшая чертежница на заводе, будет для этого брать деньги в кассе взаимопомощи. Предметом мечтаний становятся наручные часы, и даже фрукты летом. Проводник, увидев яблоки, спрашивает с ноткой зависти: «В Москве, наверное, покупали, в гастрономе? Редкая в это время года вещь - яблоки» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.231.. А подаренное Хоттабычем яблоко проводник спрятал в карман, чтобы угостить сынишку. В Советском Союзе, деньги не играли большой роли, но статусными оставались многие редкие вещи, которые можно купить за деньги (не нужно забывать о дефиците). Волька не так уж легко отказывается от даров Хоттабыча, а с некоторым сожалением, как отмечает автор. Впрочем, Волька не отрицает того, что люди в его стране стремятся зарабатывать больше, но честным трудом.

Хоттабыч после многочисленных ситуаций, в которых знания оказываются действеннее волшебства, решает сам обучиться грамоте и разным наукам. Именно это решение, а также помощь юных пионеров, помогает старому джину понять и принять советское общество.

Можно сделать вывод:

По замыслу автора, у старика Хоттабыча, который научился читать и обучался вместе со своими юными друзьями разным наукам, а также усвоил нормы поведения человека в советском обществе, все сложилось как нельзя лучше. Он смог избавиться от чуждых советскому обществу привычек и стать честным и работящим, без использования волшебства. Также совершенствуясь, юный читатель может обучиться и усвоить необходимые советскому гражданину общечеловеческие ценности и идеалы: честность, добропорядочность, коллективизм, трудолюбие, вежливое отношение к старшим и уважительное к людям труда, стремление к образованию.

3.2. Отрицательные образы героев в произведении

Занимательным является тот факт, что в отличие от издания 1938 года, в более поздней версии повести-сказки, в советском обществе нет явно выраженных отрицательных героев. А если и встречаются персонажи, которые ведут себя по отношению к обществу неправильно, то они обязательно исправляются и становятся в конечном итоге почти идеальными гражданами. Например, персонаж повести Л.И. Лагина, друг Вольки - Григорий Пилюлькин - соседский мальчишка, прозванный одноклассниками Пилюлей. Еще на экзамене по географии он показывает нам свой скверный характер. Он ухмыляется и дразнит ребят, а при первой возможности начинает ябедничать. Каждый раз, встречая этого героя на страницах книги, мы видим, какими чертами характера автор наделил юного Гошу Пилюлькина: «Нахально подмигивая и корча самые ехидные рожи, к Вольке подбежал Гога-Пилюля. Врунишка и ябеда, он даже осмеливается сердиться на маму, и не стесняется в выражениях в таких случаях» —Там же. С.59..

Несомненно, у каждого читателя есть знакомый, чьими чертами автор наделил Гогу-Пилюлю. И с этим литературным героем непременно должен произойти нравоучительный случай, который изменит его жизнь, где зло будет наказано. Л.И. Лагин показывает читателю, как вести себя нельзя: юный пионер не должен быть нахалом и грубияном: «Эй, псих! Что это за старикашка, с которым ты сегодня уходил из школы?» —Там же. С.77. - спрашивает Гога у Вольки. Своими поступками Гога пробудил гнев могучего джина. Теперь избалованный мальчишка очень искусно лаял каждый раз, когда собирался сказать очередную плохую сплетню про одноклассников. Светлана Александровна, мама Вольки Костылькова, узнав о болезни Гоги, обращается к сыну: «Мне стыдно за тебя, юный пионер Костыльков! Разве он не твой товарищ?» —Там же. С. 170.. Мать настоятельно рекомендует навестить заболевшего соседа. Она учит сына быть добрым и отзывчивым. Волька готов оставить в прошлом все разногласия и поддержать одноклассника - вот настоящий пример для подражания.

Еще одним юным хулиганом в редакции произведения 1955 года выступает Сережа Хряк. Что касается более раннего варианта «Старика Хоттабыча», то мы также встречаем этого героя на страницах, но под именем Васьки Кочерыжкина. Волька поясняет Хоттабычу: «Он хулиган. От него ребятишкам прямо спасу нет» —Там же. С. 174.. Такой недобрый персонаж, был наказан могущественным джином, заставившим Сережу и его единомышленников самим прийти в отделение милиции и попросить написать на них протокол. Хоттабыч даже немного поколдовал, сделав так, чтобы руки их сцеплялись с руками друзей каждый раз, когда они будут хулиганить. Как правильно отметил дежурный в отделении милиции: «Золотой старичок! Побольше бы таких» —Там же. С. 176..

На страницах произведения мы встречаем советского гражданина Степана Степановича Пивораки, чьим пороком была болтливость, и излишняя любовь выпить пива с солоноватыми раками. Из-за таких недостатков он стал в тягость даже самым близким своим друзьям. Но встреча с Хоттабычем полностью изменила его жизнь. Он сменил фамилию на «Ессентуки», стал скуп на слова и каждое из них тщательно взвешивает. Теперь «беседовать с ним и слушать его выступления на собраниях стало истинным удовольствием» —Там же. С. 92.. Этот персонаж встречается в обеих версиях произведения, как и тема алкоголя. Многие волшебные чудеса Старика Хоттабыча, в глазах советских граждан объясняются их нетрезвым состоянием. Ведь как переносились по воздуху многоэтажные дома, наблюдали только подвыпившие товарищи. Проводник поезда, в вагоне которого путешествуют главные герои, тоже не совсем трезв.

Л.И. Лагин показывает своим юным читателям, что исправиться и стать «правильным» человеком никогда не поздно, и не так трудно.

В редакции 1938 года вместе с Сережей Кружкиным фигурирует его отец, которого тоже можно отнести к недобросовестным гражданам Советского Союза, ведь его поступок близок к преступлению. События, происходившие в парикмахерской, отличаются от событий, описанных в редакции 1955 года. За то, что бородатого пионера Вольку выставили на смех, Хоттабыч превратил всех посетителей, находившихся рядом, в баранов, которые на своих новых копытцах выбежали на улицу. Рядом проходил отец Сережи – А. Н. Кружкин, сотрудник научно-исследовательского института овцеводства. Он восхитился животными, а не найдя их хозяина, Александр Никитич решился на обман, дерзко заявил: «Да ведь это же подопытные бараны, убежавшие сегодня из нашего института» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С. 63.. Он стал строить научные планы и решил, что одного баранчика необходимо зарезать для проверки качества мяса. Но за свою нечестность он был наказан: когда, через несколько дней, вернулся к баранам, Александр Никитич был удивлён - вместо животных в хлеву были мужчины и его сын Сережа. «Как будто сговорившись, никто не напоминал Александру Никитичу про его первую и последнюю попытку добиться научной славы без упорного и добросовестного труда» —Там же. С. 83..

Можно сделать вывод, что автор обозначил ценности и идеалы, которые не присущи советскому человеку. Это грубость, нахальство, обман, доносительство и ябедничество. В советском обществе не приветствуют пустую славу, зависть, пьянство, стремление к богатству, добытому не честным трудом. А если такие неправильные люди в обществе есть, то они непременно должны исправиться.

3.3. Герои советского общества и роль образования в СССР

В каждой стране, в каждом обществе есть герои: люди, которые заслужили почет и уважение, и советское общество не исключение. Но в отличие от мира Хоттабыча, где героем считается богатый человек, имеющий власть над людьми, в советском обществе герои - обыкновенные советские люди. Волька Костыльков вынужден объяснить Хоттабычу особенности советского общества. Юный пионер приводит в пример фамилии и имена советских граждан, которые заслужили почет и уважение. А среди них «один из лучших в стране мастеров суконной промышленности», «лучший паровозный машинист», «один из самых-самых лучших летчиков». Так же непонятно было старому джину, как женщина может быть знатнее шейхов и королей? Единственным аргументом для Хоттабыча было наличие у женщины уважаемого богатого мужа. Но, по словам Вольки, в советском обществе все равны, и женщина «сама по себе знатная, а не по мужу. Она знаменитая трактористка!» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.226.. И, чтобы окончательно объяснить Хоттабычу положение вещей в советском обществе, юный пионер констатирует, что «даже самый обыкновенный трудящийся у нас пользуется большим почетом, чем самый заядлый царь» —Там же. С. 227..

Дядя главного героя Вольки, тоже герой советского общества, экскаваторщик, сейчас копает Куйбышевское море. Волька сказал Хоттабычу, что море, над которым они пролетали, сделал его дядя. О героях, которые трудятся на благо своей Родины, пишут в газетах, их узнают прохожие. Человек труда вызывает у советских людей чувство гордости.

Благодаря следующему эпизоду юному читателю понятно, как нужно себя вести и что делать, если он недоволен обслуживанием в нашей стране. По замыслу автора, буфетчица, которая появляется лишь в редакции повести 1955 года, учит Хоттабыча местным порядкам, как нужно себя вести в советском обществе: «у нас не принято «тыкать». У нас принято обращаться к незнакомым людям на «вы». И меня удивляет, что вам это не известно, хотя это известно любому культурному советскому человеку» —Там же. С.156.. Могущественный джин не привык выслушивать нравоучения от человека, который его обслуживает, он приходит в ярость. Но девушка дает понять джину о правилах поведения в советском обществе: «Это за границей, в капиталистических странах, работники общественного питания вынуждены выслушивать всякие грубости от клиентов, но у нас… И вообще, непонятно, чего вы повышаете голос…Если есть жалоба, можете вежливо попросить у кассирши жалобную книгу. Жалобная книга выдается по первому требованию» —Там же. С.157..

Сравнив две редакции повести-сказки, можно отметить, что в более поздней автор показывает нам советское общество отзывчивее, добрее, менее раздраженное и подозрительное. Например, совершенно разные чувства вызвала у наблюдавших прогулка главных героев на верблюде по городу. «Да, сидит, собака, и шляпой обмахивается. Прямо как довоенный граф» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат, 1940. С.127., «Чего смотреть! В отделение – и весь разговор» —Там же. С. 127., «Ничего, в отделении разберутся» —Там же. С. 128. - именно такие, комментарии жителей к происходящему мы читаем на страницах «Старика Хоттабыча» 1938 года. Что же касается более поздней версии, то там иная картина: «Неужто ребенку нельзя на верблюде покататься?» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.131..

Хорошее образование, уважение к учителям должно отличать нас от стран капиталистического мира. Так во второй редакции повести-сказки «Старик Хоттабыч», появляется новый персонаж – учительница Варвара Степановна, наделённая самыми лучшими человеческими качествами. Она строгая, мудрая и справедливая, носит звание Заслуженной учительницы Республики. Даже после странной выходки Вольки на экзамене Варвара Степановна не рассердилась, а лишь взяла ученика за руку и вывела из класса, чтобы дать мальчику успокоиться.

Герои повести – сказки встречают Варвару Степановну на борту корабля «Ладога». И это неспроста, ведь на такое путешествие могут рассчитывать только особенно заслуженные люди.

Случай, который произошёл с Волькой Костыльковым на экзамене, раскрывает нам достоинства советского пионера и подчеркивает все плюсы советской системы образования. Могущественный джин, желая помочь своему юному другу, предлагает помощь в сдаче экзамена. И тут мы видим, как меняется характер Вольки в разных изданиях повести. Ранее на предложение джина подсказывать ему ответы на все вопросы, благодаря чему Волька сможет прославиться среди учеников всех школ своего города, пионер ответил: «Замечательно!» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат.1940. С.21.. Что же касается редакции 1955 года, то тут пионер выступает в роли честного, порядочного ученика: «Спасибо, только никаких подсказок мне не надо. Мы пионеры против, принципиально против, подсказок. Мы против них организованно боремся» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз, 1955. С.18.. Вот оно – воспитание: «мы» «против» и обязательно «боремся». Но в конечном итоге он все же соглашается, (у Вольки, как и у многих детей, есть слабости) ссылаясь на то, что география – это тебе не математика и не русский язык. «По математике или русскому я бы ни за что не согласился на самую малюсенькую подсказку. Но поскольку география все-таки не самый главный предмет» —Там же. С. 19..

То, что старый джин из сказочной страны считает чудом, в советском обществе является плодом науки и труда, результатом богатых знаний, которые советские люди получают со школьной скамьи. Обнаружив, какой силой можно обладать, изучив те или иные науки, джин просит Вольку обучить его. Знания в советском обществе стоят наравне с трудолюбием и честностью.

На страницах повести-сказки главные герои постоянно выходят из разных ситуаций не при помощи колдовства, а при помощи знаний, что лишний раз, по замыслу автора, подчеркивает уровень хорошего образования в советском союзе. Хорошее образование жизненно необходимо, и наши юные герои это знают. Сведения о том, что в Арктике летом солнце светит целые сутки, помогли Вольке спастись от страшной участи - быть съеденным страшным джином Омаром Юсуфом. Еще одним примером важности знаний является эпизод, где Волька с Хоттабычем летели в Индию на ковре-самолете. Волька предложил подняться повыше, сказав, что в таком случае они снова увидят солнце. Хоттабыч глубоко засомневался, можно ли до завтрашнего утра увидеть уже закатившееся дневное солнце. «Можете себе представить, как он удивился и насколько вырос в его глазах Волькин авторитет, когда, поднявшись повыше, они увидели солнце, которое как ни в чем не бывало снова только -только касалось своим багровым краем черной линии далекого горизонта» —Там же. С.104..

Волька - прилежный ученик, лидер астрономического кружка, он ответственно подходит ко всем заданиям – вот с кого нужно брать пример. Он и его друзья знают, кем они будут, когда вырастут. И выбранные ими профессии уважаемы и служат на благо общества. Женя Богорад твердо решил по окончанию школы поступать в медицинский институт, а Волька Костыльков мечтает стать радиоконструктором, и, «уверяю вас, будет не последним человеком в этом трудном, но увлекательном деле» —Там же. С.195.. Что же касается редакции 1938 года, то мечта стать радиоконструктором принадлежит Сереже Кружкину, а Волька в свою очередь, собирается поступать в геологический институт. В любом случае, какую бы профессию не выбрали наши герои, они обязательно станут «знатными людьми» —Там же. С.196..

Подводя итоги можно сказать, что Л.И. Лагин на протяжении всей повести-сказки подчеркивает, как важно иметь хорошее образование, и в пример читателю он ставит главных героев, которые обязательно станут счастливыми и знатными людьми, как многие советские труженики – строители, летчики, трактористы, учителя. И работают советские граждане на благо всей страны, а не на эксплуататоров.

3.4. Отношение советского человека к деньгам и к общественной собственности

Отношение к деньгам Вольки, как человека, представляющего советское общество, и Хоттабыча - различны. Если для старого джина все вращается вокруг денег, в них заключены власть и слава, то у юного пионера другое мнение на сей счет: «Кому нужны друзья за деньги, слава за деньги? Ты меня просто смешишь, Хоттабыч! Какую славу можно приобрести за деньги, а не честным трудом на благо своей родины?» —Там же. С. 134.. Хоттабыч представитель другого общества, где материальные ценности дают самую верную и самую прочную власть над людьми.

В данном споре Волька отстаивает свои убеждения: «Человек, который приносит больше пользы для родины, зарабатывает у нас больше, чем тот, который приносит меньше пользы. Конечно, каждый хочет заработать больше, только честным трудом» —Там же. С. 135.. Именно труд облагораживает советского человека и отличает его от жителей капиталистических стран.

Неудивительно, что так подробно вопрос об отношении к труду и деньгам рассматривается автором лишь в редакции 1955 года: «Создание героического образа человека труда составляло общую задачу книг о социальном строительстве» —Метченко А.И. История русской советской литературы (1917 – 1940). / А.И. Метченко, С.М. Петрова М.: Просвещение, 1975. С.333., кроме этого, в советском обществе обсуждается идея отказа от денег в будущем, коммунистическом мире.

Хоттабыча удивляет отказ советского пионера от богатств: «Уж не скажешь ли ты, что тебе не угодно стать первым богачом своей страны? Деньги – это власть, деньги – это слава, деньги – это сколько угодно друзей! Вот что такое деньги!.. Деньги дают самую верную и саму прочную власть над людьми» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз. 1955. С. 154. .На что Волька смело отвечает: «В какой-нибудь Америке, но не у нас» —Там же. С. 154., «А эксплуататоров в нашей стране нет, и никогда не будет. Баста! Попили нашей крови при капитализме!» —Там же. С. 155..

Автор создает образ пионера, который в свои тринадцать лет способен наравне с взрослым человеком обсуждать экономическое положение в стране и давать ответы, наполненные патриотическим духом.

Но могущественный джин не сдается в споре с Волькой и предлагает ему все новые идеи, как стать уважаемым, по его мнению, человеком: «Тогда накупи побольше товаров и открой собственные лавки во всех концах города. Ты станешь именитым купцом, и все будут уважать тебя и воздавать почести» —Там же. С. 156.. Но Волька все с той же уверенностью возмущается его речам: «Да неужели тебе не понятно, что частник - это тот же эксплуататор? Торговлей у нас занимается государство, кооперация» —Там же. С. 156..

В мире Вольки деньги есть у того, кто работает, а работают в советском обществе все. Хоттабыч сам в этом убедился, когда пошел на улицу, чтобы раздать нуждающимся золото, которое у него имелось. Женька Богорад на такое чудное поведение сказал джину: «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню? Где ты у нас видел нищих?» —Там же. С. 180..

Да, официального статуса «нищий» в Советском государстве не было, хотя огромное количество граждан в действительности бедствовали. Однако желание жить состоятельнее присуще каждому человеку. Как же в реальной жизни люди, воспитанные в презрении к материальным ценностям реализовывали свое стремление жить лучше? Интересна сцена в кинотеатре, где у самого входа в зал стоял Женя Богорад, которому завидовал весь шестой класс. Почему же он «страдал от одиночества»? и почему все завидуют ему? Ответ прост: Женя – «баловень судьбы», «приходится родным племянником старшему администратору кинотеатра «Сатурн», поэтому он свободно посещает вечерние сеансы. В короткой зарисовке Л.И. Лагин описывает реальные, характерные для общества взаимоотношения между людьми: всё, что не покупалось за деньги, делалось по хорошему знакомству или родству.

Автор затрагивает еще одну тему в произведении – отношение к собственности. Как мы можем видеть, в повести идеальное государство воплощается в единстве, в том, что все общее и все необходимо делить. Получив в подарок от Хоттабыча дворцы, советский пионер немедленно предлагает: «Я хотел бы, чтобы на доске было написано, что эти дворцы являются собственностью РОНО. Зачем они мне дались, эти дворцы? Что я – клуб, учреждение какое-нибудь или детский сад?» —Там же. С.75.. Единоличное обладание даже самым ценным предметом, в чем и проявляется в предельной форме право на собственность в мире Хоттабыча, противопоставляется миру Вольки, где волшебные дворцы должны принадлежать РОНО —Районный отдел народного образования.

На страницах повести-сказки главный герой Волька стыдится стать домовладельцем или несметным богачом. Он представляет себе унижающий его заголовок заметки в «Пионерской правде»: «Вырвать с корнем пионеров - рабовладельцев!» —Там же. С. 75., или: «Богачам, рабовладельцам, слоновладельцам и верблюдовладельцам не место в рядах пионеров!» —Там же. С. 165..

Так же отношение советского человека к государственным вещам можно видеть по поступку Вольки в парикмахерской, из которой пару минут назад выбежало девятнадцать баранов, оставив пионера и старого джина вдвоем в опустевшем помещении. Волька ни в коем случае не хотел оставлять парикмахерскую открытой, ведь ее могут обворовать. Хоттабыч не понимал переживаний своего юного господина, и пионеру пришлось объяснить: «Парикмахерская ведь не частная, парикмахерская ведь государственная» —Там же. С. 97.. Отношение советского человека к общественной собственности можно проследить и в других эпизодах. Например, случай в метро учит читателя, что нужно свой город содержать в чистоте: «Гражданин, в метро надо соблюдать тишину, и чистоту» —Там же. С. 221.. Конечно же, об этом не знал старый джин, когда принялся разбрасывать волосы из своей бороды по станции метрополитена. Проблема была быстро решена, «откуда-то появилась уборщица с метелкой. Она подмела клочья стариковой бороды и высыпала их в урну» —Там же. С. 221.. В скандальной ситуации, произошедшей в кафетерии, озлобленный Хоттабыч грозится уничтожить все товары, столы и оборудование «презренной лавки» —Там же. С 116.. Советский пионер пытается отговорить старика от глупого поступка: «Ты с ума сошел! Ведь это государственное добро!» —Там же. С. 117..

Волька объясняет старому джину, что в их стране все принадлежит советскому человеку: «Заводы и фабрики, и все шахты, рудники, железные дороги, земли, воды, горы, лавки, школы, университеты, клубы, дворцы, театры, парки и кино всей страны. И мне они принадлежат, и Женьке Богораду, и его родителям» —Там же. С. 156..

Подводя итоги можно сделать вывод: Л.И. Лагин подробно объясняет своему читателю - советский человек не стремиться к личным богатствам, он пользуется общественными благами. В стране нет нищих, всем честным труженикам принадлежат заводы и фабрики, метро, санатории, парикмахерские,стадионы, кинотеатры и многие другие достояния советского общества. И все граждане – компаньоны: «Свыше двухсот миллионов равноправных компаньонов! Столько же, сколько населения в нашей стране!» —Там же. С. 156..Всё советское имущество нужно сохранять и бережно им пользоваться.

3.5. Внешняя политика

Благодаря сравнению двух редакций произведения становится отчетливо видно, как за короткий срок изменила свое направление внешняя политика СССР. И конечно, Советский Союз в повести-сказке Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» предстает перед нами без недостатков, в выгодном свете. Ведь именно образ такого идеального общества, полного достоинств, должен закрепиться в сознании юного подростка, пробудив в нем желание стать его частью.

«Прошло то время, когда Советский Союз был единственным социалистическим государством, находившемся во вражеском капиталистическом окружении. Теперь имеются две мировые общественные системы: отживающий свой век капитализм и полный растущих жизнерадостных сил социализм, на стороне которого симпатии трудящихся всех стран. В мире нет таких сил, которые смогли бы восстановить капитализм в нашей стране, одолеть социалистический лагерь» —ВнеочереднойXXI съезд Коммунистической партии Советского Союза. 7 января – 5 февраля. Стенографический отчёт. М., Государственное издательство политической литературы, 1959. Т. 2. С. 443..

Сравнивая первые главы двух редакций, мы имеем возможность видеть, как изменились отношения Советского Союза с Индией с 1938 года. На экзамене по географии Вольке, в редакции повести 1955 года, достается билет про Индию, что вызывает у мальчика нескрываемую радость. Ведь именно этой страной, по задумке автора, пионер очень увлекался и знал о ней практически все.Волька хотел сказать на экзамене об Индии и Пакистане, «что населяет их добрый, миролюбивый народ со старинной и богатой культурой, что американские и английские империалисты всё время нарочно стараются поссорить обе эти страны» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз. 1955. С. 13., ну а вместо этого, с помощью подсказок старого джина, ученик стал говорить совсем другие слова: «С севера и запада Индия граничит со страной, где проживают плешивые люди» —Там же. С. 13.. В редакции 1938 года нет вопроса про Индию. Данное изменение связано с произошедшими событиями: в 1947 году Индия добилась независимости, в ней была провозглашена Республика. Состоялся обмен визитами Джавахарлала Неру и Н.С. Хрущева, который положил началу советско - индийской дружбы.

Вдохновленный этими событиями, Л.И. Лагин посвящает целую главу путешествию Жени Богорада на далёком Востоке, которое описывается только в более поздней редакции. Женя наслаждается необычными и очень увлекательными приключениями:«Теперь уже Богораду стало ясно, что именно ему снится. Ему снилась Индия. Это было само по себе просто замечательно» —Там же. С. 107..

О дружественных отношениях Советского союза и Индии можно судить по тому, как местные жители встречали уважаемого гостя. Ведь стоило только Жене объяснить: «Я русский…Руси. Хинди, руси – пхай-пхай…» —Там же. С. 107., как лицо местного мальчишки расплылось в широчайшей улыбке, «и он закивал с такой силой, что тюрбан чудом не слетел наземь» —Там же. С. 109.. Автор с восторгом описывает встречу советского пионера с местным населением. «Женю с почетом сняли со слона, с почетом ввели под навес и первым делом накормили, а один из молодых индусов запел песню «Катюша» —Там же. С. 109..

Действительно, отношения советского пионера с местными жителями, которые, по мнению Хоттабыча, должны были поработить его, наполнены искренностью. Лозунг советско-индийской дружбы «Хинди, руси – пхай-пхай» еще больше возвышает дружелюбное отношение двух стран. Во всех деревнях Вольку встретили как короля, ему пожимали руки, девушки вешали венки на шею гостя и подарили ему большую гроздь бананов. Перед отправлением советского пионера домой, ему «пожелали счастливого пути; местные жители попросили передать привет московским ребятам от индийских и, кроме того, попросили у него автограф, как если бы он был какой-нибудь знаменитостью» —Там же. С. 113.

Капиталистические страны во главе с Соединенными Штатами Америки в повести-сказке выступают враждебным миром, а их жители часто выполняют роли плохих героев. Это все является лишь отражением государственной политики по отношению к странам капиталистического мира. А освещение этого вопроса в детской литературеформирует у читателя представление о политическом устройстве мира, где есть друзья и враги.

Яркий тому пример - приключение наших героев в Италии, котораявходит в блок НАТО.С первых минут пребывания на итальянском побережье Женька замечает в небе большой самолет, определить государственную принадлежность которого ничего не стоит с первого взгляда: «удивительное дело, как эти американцы летают себе над Италией, словно над какой-нибудь Американской территорией! Просто исключительное нахальство!» —Там же. С. 224.. Прогуливаясь по городу, ребята обратили внимания, что улицы были немноголюдны, а итальянцы, в бедных одеждах, что-то оживленно обсуждали, размахивали руками и пели песни. Волька узнает, что эти рабочие бастуют против правительства и «американских крыс». Но встреча с Хоттабычем изменила ситуацию в стране, могущественный джин восстановил справедливость, наказав министра финансов. Старик уменьшил его в размерах и поместил в стеклянный графин. Жена министра смогла извлечь из этого выгоду, выставляя его на показ за сто лир: «Каждый честный итальянец с радостью заплатит, чтобы насладиться лицезрением прожженного взяточника и верного капиталистического холуя, заточенного в графин» —Там же. С. 227..

Сами же жители итальянских городов готовы помочь советским пионерам в трудную минуту. Например, на берегу моря Женя и Волька встретили рыбаков, которые, несмотря на свои скромные запасы, были готовы поделиться с ребятами едой. Один из рыбаков, Джованни, предупредил пионеров, чтобы те не брали крупную рыбу, так как она пойдет завтра на продажу, чтобы им было чем уплатить налоги министру финансов: «Он все время заботится, чтобы у нас в кошельке не завалялись лишние денежки, а то у сеньора военного министра не будет на что покупать американское оружие» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз. 1955. С. 231.. Позднее рыбаки были награждены Хоттабычем за свою доброту, он подарил им два волшебных чемодана с неиссякаемым запасом рыбы с золотой чешуей. И поступили рыбаки как честные, бескорыстные люди труда; никто из них и в мыслях не имел планов воспользоваться подарком Хоттабыча для того, чтобы разбогатеть, стать крупным торговцем рыбой, капиталистом. «Мне приятно сообщить это читателям, чтобы они вместе со мной порадовались, что подарок старика попал в хорошие руки» —Там же. С. 237., и далее идет то самое наставление от автора, из-за которого и была нам рассказана вся эта история: «Я уверен, что ни один из моих читателей, окажись он на месте этих трех рыбаков, не поступил бы иначе» —Там же. С. 238..

Советский человек не будет мириться с капиталистическими порядками, и Волька яркий тому пример. Стоило двум великанам, охранявшим подаренные Хоттабычем дворцы склониться перед своим повелителем, как наш герой сразу остановил их: «Ну, куда это годиться – падать на колени! Прямо феодализм какой-то! Да встаньте вы, наконец, и чтоб этого больше не было – этого пресмыкательства! Стыдно! ... Честное пионерское, стыдно» —Там же. С. 138..

На страницах повести-сказки встречаем эпизод, когда в цирке к Хоттабычу подошел человек из Управления госцирков, восхищенный фокусами старика. Он пригласил джина продолжить свои выступления: «Турне по СССР! Турне по Западной Европе! Турне по Северной Америке!» —Там же. С. 86.. Неудивительно, что такую фразу мы наблюдаем только на страницах редакции «Старик Хоттабыч» 1938 года. В более поздней версии произведения начальник Управления госцирков ограничивается предложением о проведении гастрольных выступлений лишь «в Москве и периферийных цирках» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.; Л.: Детиздат,1940. С.136.. Действительно, подобные турне в период «холодной войны» осуществлялись с особым трудом, действовал так называемый «железный занавес». Западные страны перестали быть культовыми ориентирами и образцами для подражания.

Книга Л.И. Лагина, изданная в 1955 году, показывает, как обострились отношения между СССР и США. Примером служит эпизод с бомбой, которую нашёл Хоттабыч в Индийском океане с надписью «made in USA»; ранее она имела другую надпись: «made in England».

В издании 1955 года появляется мистер Вандендаллесс - личность особенно вредная и жадная, герой, который пришёл на страницы произведения на место господина Хапугина.Вандендаллес – собирательный образ, олицетворяющий человека капиталистической враждебной страны. Собирательный, но не случайный. Широко известны имена Аллена Уэлша Даллеса, американского дипломата, главы ЦРУ с 1953 года, и его брата Джона Форсет Даллеса, американского политика, государственного секретаря США с 1953 года.

Политика США, ЦРУ влияли на судьбы народов, проводили секретные операции с целью подорвать позиции Кремля, вкладывали огромные финансовые состояния в политические процессы во Франции, Италии, Пакистане и многих других странах, занимались вербовкой агентов в советской стране. ЦРУ усиливало ориентацию народов некоммунистического мира на США, обвиняло, использую любой шанс, советскую систему.

Л.И. Лагин редактируя повесть-сказку, ярко прорисовывает образ врага СССР. Помогает юному читателю дать оценку США, с юмором, свойственным ему, обозначает как нужно относиться к врагу, и что враг должен быть побежден и наказан.

Интересным в редакции 1955 года является следующий эпизод: «Пять пароходов, шедших из Америки в Европу с оружием и яичным порошком, и три парохода, возвращавшихся из Европы в Америку с награбленным по «плану экономической помощи» ценным сырьем» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз. 1955. С. 213.. Л.И. Лагин, не разъясняя сложную ситуацию для детей в послевоенных международных отношениях, не обходит её вовсе. С 1947 года шестнадцать европейских стран получают американскую помощь по плану Маршала - крупнейшему успешному проекту США. По своей сути это - инструмент американской идеологической экспансии. Соединённые Штаты Америки получают уникальную возможность обладать новыми глобальными рынками и долговременную перспективу развития, эта действенная, позитивная экономическая помощь поставила европейские страны в зависимость от Вашингтона. Советский Союз, американские политики представляют, как «империю зла», источник угрозы. Последствия плана Маршала очень важны: Америка получила рынок Западной Европы, были заложены основы трансатлантической интеграции, началась «холодная война».

Ярким примером капиталистического мира является мистер Вандендалесс, пришедший на место советского гражданина Хапугина, знакомого нам по первой версии книги.Во втором издании автор наделяет чертами отрицательного героя американского бизнесмена с «говорящей» фамилией, закрепляя таким образом, негативные ассоциации читателя с США. Вандендаллес - делец из Нью-Йорка, недавно приехавший в Советский Союз в качестве туриста. Он зарабатывает тем, что скупает различные вещи, а затем перепродаёт их по более дорогой цене у себя в Америке.Благодаря этому персонажу мы видим отношения двух враждующих сторон: СССР и США.Американский бизнесмен олицетворяет эгоизм, жадность и все плохое, с чем борется советское общество. Для мистера Вандендалесса Америка является центром Вселенной. Каждый житель планеты, по его мнению, должен уважать американца, весь мир должен принадлежать американскому бизнесмену. Автор на страницах произведения сравнивает его с монументом, «как живое олицетворение торгашеской алчности, готовым на любую подлость, на самое бесчеловечное преступление ради лишней пачки денег, дающих у него на родине и во всем капиталистическом мире власть над людьми» —Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Детгиз. 1955. С. 213..

Для этого персонажа все вращается вокруг денег: «Культурный человек есть обязан знать, как выглядит американский доллар! Доллар есть самый культурный предмет в Америка, а значит, и во всем мире» —Там же. С. 210.; Вандендаллес не останавливается только на алчных желаниях богатства, он требует власти: «Вся Россия, весь мир должен принадлежать американскому деловой человек!» —Там же. С. 210..Л.И. Лагин, в речь Вандендалесса, вкладывает всю суть американской политики – порабощение СССР и завоевание мирового господства.

О представителе капиталистического мира можно судить по рассказу Вандендалесса жене о том, как он пытался избавиться от навязчивого старика: «Я бил его в подворотнях. Свидетелей не было. Не беспокойся, моя дорогая» —Там же. С.217.. Конечно же, мистер Вандендаллес, человек капиталистического мира, был наказан: мудрый джин превратил противного американца в облезлую рыжую шавку.И теперь он раз в неделю выступает с двадцатиминутным лаем в радиопередаче «Голос Америки», получая за это отборные кости.

Отрицательному образу мистера Вандендаллеса противопоставляется добродушный образ старого джина, который, несмотря на все унижения со стороны американского капиталиста, исполняет его желания:«Мне было неудобно перед этим человеком. Я беспокоил его в магазине, я приставал к нему, когда он возвращался к себе домой, я немало надоел ему, пока он не захлопнул передо мною двери своего жилища, и мне неловко было не выполнить несколько его пожеланий» —Там же. С. 212..

Американский бизнесмен - жестокий тиран, и советские пионеры не устают повторять: «У нас, слава Богу, не Америка». Ребят удивляют слова Вандендаллеса: «Негры имеют знать свое место!» —Там же. С. 215..

В Советском Союзе все равны. Это можно увидеть в одной из глав повести-сказки, в которой наши герои совершают путешествие на «Любезном Омаре». Члены экипажа внесли и расставили на ковре множество разных блюд, закусок, фруктов и напитков, и сразу после этого развернулись, чтобы покинуть помещение. Волька остановил их, чтобы пригласить за стол. Этот поступок очень удивил Хоттабыча: «Я, вероятно, недостаточно внимательно слушал вас, о, юные мои друзья. Мне показалось, будто вы пригласили на нашу трапезу тех, кто нас обслуживает» —Там же. С. 224.. Хоттабыч поначалу, как и мистер Вандендалесс, не считает достойным тратить время на жалких рабов, а в данном случае, на простых матросов. Но у советских пионеров совсем другое мнение, и к рабочему классу они относятся с уважением: «Не какие-нибудь капиталисты, а самые настоящие трудящиеся, свои люди. Надо еще учесть, что они, негры, угнетенная нация» —Там же. С. 224..

Интересно проследить, какое будущее, по мнению автора произведения, ждет подрастающее поколение в Советском Союзе и в США. Например, Гарри Вандендаллес говорит: «У меня в Америке два сына, они целый день играют в бандит и гангстер. О, они очень умные мальчики, они будут известный американский банкир» —Там же. С. 214.. Но советские пионеры не одобряют выбор такой профессии: «А мы не любим банкиров и бандитов» —Там же. С. 214.. Юные граждане Советского союза, давно уже выбрали себе уважаемые профессии, благодаря которым пионеры смогут зарабатывать честным трудом, на благо своей страны.

Гарри Вандендаллес является зеркалом капиталистического мира, поэтому отталкивающим является даже его внешний вид. Он очень противный - багровое лицо, наливающееся кровью, когда что-то противоречит его желаниям, мясистые пальцы, похожие на недоваренную сосиску, жир, щедро облекший его мясистое и упитанное тело.

Но ведь Хоттабыч тоже представитель того, чужого мира! И он общается, путешествует, оберегает Вольку. В этом факте и заложен успех «перевоспитания» Хоттабыча. Герои разных «миров» нашли общий «язык» для общения, совместные интересы. Они решали проблемы, учились, помогали тем, кто попал в беду, понимали друг друга и подружились!

Можно, подводя итоги, сделать вывод: Л.И. Лагин в повести - сказке «Старик Хоттабыч» сумел показать легко и шуточно, для большей наглядности со сказочным преувеличением, на самых простых жизненных ситуациях, на вымышленных героях, советскую идеологию, пояснить самые важные нормы поведения и ценности человека советского общества. Причём можно выделить главные ценности, подчёркнутые автором: добросовестный труд на благо общества; нетерпимость к тунеядству, к карьеризму; забота о сохранении общественной собственности; непримиримость к нарушениям общественного порядка; коллективизм и взаимопомощь; честность и скромность. Особенную ценность в советском обществе имеют: любовь к Родине, солидарность с трудящимися всех стран, и нетерпимость к капиталистическим врагам. Автор повести - сказки дает возможность сравнить устройство двух обществ с различной идеологией. В одном из них всё делается для человека, его полноценного и гармоничного развития. И враждебное, капиталистическое общество, в котором правят деньги, алчность, где унижается человеческое достоинство и царит расовое неравенство.

Заключение

В результате проделанной работы были реализованы задачи и достигнута цель, обозначенные во введении. В процессе исследования темы: ««Идеология и реалии советского общества в повести – сказке Л.И. Лагина «Старик- Хоттабыч» мы пришли к следующим выводам:

В сложные годы для советского государства, людям, закладывающим фундамент для светлого будущего следующим поколениям, необходима эмоциональная поддержка. Уверенный и радостный посыл со страниц литературных произведений воспитывает чувство гордости за свою Родину, вселяет уверенность в правильности выбранного социалистического пути развития.

В СССР создана система, способствующая формированию массового сознания детей нового советского общества через детскую литературу. Главлит наделён не только издательскими функциями, но и функцией контроля содержания, форм и методов изображения; создание Союза писателей СССР приводит к усилению функций контроля над литературным творчеством через отсутствие альтернативы членства в нём.

В детской советской литературе 30-60-х годов занимает место метод «социалистического реализма», который является художественной идеологией. В его основе лежит принцип идеализации советской реальности, любовь к народу, партии и ненависть к врагам родины.Политическое давлениев литературе определяется как распространением органов цензуры, так и прямыми репрессиями «неугодных» литературных деятелей.

Таким образом, имея в своих руках созданные органы управления (Союз писателей, Съезды писателей, Главное Управление литературными делами и издательством), утверждённую художественную идеологию «социалистический реализм», репрессивный механизм, партийно-государственный аппарат советской власти использует детскую литературу как инструмент для идеологического воспитания молодого поколения советских граждан.

Пропагандистское влияние литературы, в том числе и детской, существовало в условиях меняющейся политики партии, было подчинено не только учению «марксизма-ленинизма», но и текущим задачам партийного руководства.

Л.И. Лагин выбирает жанр повести- сказки не только потому, что он ему близок и любим. При таких требованиях к литературе, сказка очень уместна, ведь в ней переплетается реальное с нереальным, обыденная жизнь - с мечтой и фантазией. Она учит честности, дружбе, доброте, сочувствию. Она легко читается и воспринимается, в неё можно поверить. Но и претензий к достоверности предъявить сложно, ведь это – сказка. Она помогает обратиться к общечеловеческим ценностям, но и позволяет, используя сказочную иносказательность, изобразить реальное положение жизни в советском обществе.

Сказочный персонаж Старик Хоттабыч – образ советского ребенка, к которому обращено произведение, это тот же юный читатель, верящий в чудеса, ещё не освоивший нормы жизни советского общества.

В новой редакции произведения Л.И. Лагин акцентирует внимание юного читателя на усвоение моральных и нравственных норм человека новой формации. Причём можно выделить главные, подчеркнутые автором: добросовестный труд на благо общества и нетерпимость к тунеядству и карьеризму, забота о сохранении общественной собственности и непримиримость к нарушениям общественного порядка, коллективизм и взаимопомощь, честность и скромность. Особенную ценность в советском обществе имеют: любовь к Родине, солидарность с трудящимися всех стран, и нетерпимость к капиталистическим врагам.

Для молодого советского государства важно правильно сформировать мировоззрение подрастающего поколения, и Л.И. Лагин в повести – сказке «Старик Хоттабыч» поднимает такие вопросы как социальное неравенство, угнетение наций, власть капитала, осуждение ценностей капиталистического мира.

Официальные идеологические установки менялись в соответствии с практической необходимостью. Важность просвещения юного поколения в политических вопросах обусловлена в соответствии с изменениями, связанными с модернизацией советской политической системы. А также с победой в Великой Отечественной войне и послевоенным восстановлением хозяйства страны,противостоянием советского и капиталистического мира, усилившимся после раскола на две системы. Автор произведения редактирует повесть–сказку. В связи с новыми событиями,теперь главным объектом нападок автора являются Соединенные Штаты Америки. Для нас очень важен исторический контекст, а именно конфронтация между двумя блоками – НАТО и ОВД. В светевеличия советской страны и её достижений, юный читатель убеждается в превосходстве советского строя перед капиталистическим миром.

Проведённое исследование показывает, что советская идеология не была неизменной на протяжении её существования в качестве государственной. Под влиянием внутренних и внешних факторов она менялась, отражая реальную советскую действительность.Именно детская литература, будучи самой массовой, в самой читаемой стране, стала распространённой формой пропаганды, агитации и воспитания юного читателя. Она оказывала заметное воздействие на формирование общественного сознания советского человека, и сама изменялась под влиянием перемен в политической, международной, социальной жизни страны.

Детская литература, на примере повести-сказки Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч», в полной мере испытывала влияние происходивших в стране и за рубежом процессов, следовательно, изменялась. Правки исследуемого произведения, сделаны ли они под давлением обстоятельств, или добровольно автором, сведены к решению определённых задач: удалить из текста всё то, что перестало быть актуальным в свете изменившихся реальных событий, и дополнительно политизировать повесть-сказку относительно новых событий. Причём композиционное построение текста таково, что изменения его содержания в одной главе, не требует изменений в другой. Редакция произведения не нарушает его уникальную художественную целостность. Л.И. Лагин создаёт произведение, которое легко трансформировать, приводить в соответствие с запросами общества, идеологии партии, изменившимися событиями в мире исоветском государстве.

Советские авторские сказки не исчезли из нашей жизни, они по-прежнему интересны для подрастающего поколения. В том числе и повесть-сказка Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» остаётся весьма популярной сегодня.

Это произведение не только является книгой для занимательного чтения, но и источником для изучения советского образа жизни и идеологии.

Материалы, представленные в данной работе можно применять для решения современных педагогических задач исторического образования и воспитания не только на уроках истории, во внеурочной деятельности, но и на уроках обществознания и литературы.

Список использованных источников и литературы

  1. Источники

Опубликованные

  1. Лагин Л. Старик Хоттабыч. - М.; Л.: Детиздат, 1940. - 180 с.
  2. Лагин Л. Старик Хоттабыч. - М.: Детгиз, 1955. - 264 с.
  3.    Энсти Ф. Шиворот-навыворот; Медный кувшин: сказки: пер. с англ. /Ф.Энсти. - М.: СП ЮНИСАМ, 1993. - 368 с.

Неопубликованные

Российский Государственный архив литературы и искусства. (РГАЛИ)

  1. Ф. 631. ОП. 20. Ед. хр. 25. Л. 50. Лагин Л.И. Письмо в бюро секции прозы СП СССР с отчетом о творческой работе. // РГАЛИ.
  2. Ф. 634. Оп. 3. Ед. хр. 309. Л. 203-207. Ложечко А.Б. Отзыв о повести-сказке Л. Лагина «Старик Хоттабыч». // РГАЛИ.
  3. Ф. 631. Оп. 10. Ед. хр. 30. Л. 128-141. Материалы Комиссии СП СССР по делу о заимствовании Лагиным Л. в книге «Старик Хоттабыч» сюжета романа «Медный кувшин» Анстея Ф.// РГАЛИ.
    1. Нормативно-методическая литература
      1. Внеочередной XXI съезд КПСС. 27 января – 5.февраля1959. Стенографический отчёт. - М.,Государственное издательство политической литературы, 1959. - 615 с.
      2.    Второй Всесоюзный съезд советских писателей: Стенографический отчет. - М.,Государственное издательство политической литературы, 1956. С. 3-95.
      3. Материалы 22 съезда КПСС. 17-31 октября 1961. – М.: Государ-ственное издательство политической литературы, 1961.- 464 с.
      4. О политике партии в области художественной литературы. Резолюция ЦК РКП(б): принята 18 июня 1925. // Правда. – 1925. – 1 июля, № 147.
      5. Первый Всесоюзный съезд писателей. 17 августа – 1 сентября 1934. Стенографический отчёт. – Государственное издательство художественной литературы,1934. -718 с.
      6. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.12. 2010 г. № 1897 Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования.[Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://ivo.garant.rudocument /55170507/paragraph/1:1 (Дата обращения 06.02.2018)
      7. Письмо Министерства образования и науки Российской Федерации от 19.04. 2011 г. №03-255 О введении Федеральных государственных образовательных стандартов общего образования.[Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.mnogozakonov.ru/catalog/date /2011/4/19/68837/ (Дата обращения 06.02.2018)
      8. Позднов М.М. Современная сказка о джине. // газета Вечерняя Москва. – 1940. - 10 декабря. № 285.
        1. Литература
          1. Абдул Хуссейн Омраан. Аксиологические модели авторских сказок в русской литературе конца 1930-х - 1950-хг. (Л. Лагин, А. Волков). Автореферат диссертации кандидата филологических наук/Воронежский гос. ун-т, кафедра Русской литературы 20-21 века –2012.[Электронный ресурс]. – Режим доступа:.http://cheloveknauka.com/aksiolo gicheskie-modeli-avtorskih-skazok-v-russkoy-literature-kontsa-1930-h-1950-h-godovixzz3zpwzrwAY (Дата обращения 05.01.2017)
          2. Аникин В.П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах, загадках, народном языке. Очерки. - М.: Дет. лит., 1988. - С.176.
          3. Блюм А.В. За кулисами Министерства правды. Тайная история советской цензуры. - СП.: Академический проект., 1994. - 320 с.
          4. Болотина С., Смирнова В. Детская книга в реконструктивный период. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)
          5. В гостях у старика Хоттабыча. Лазарь Лагин рассказывает о повести-сказке.// интерьвью записал М. Лезинский. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.proza.ru/2012/02/29/985 (Дата обращения 15.01.2018)
          6. Горький М. Человек, уши которого заткнуты ватой.// Литературная газета, 1930. № 9 [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)
          7. Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное / М. Горький. Сост., вступит, ст. и коммент. Н.Б. Медведевой. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Дет. лит.,1989. - 222 с.
          8. Исаковская А.Ю. Детская сказка в русской советской литературе: рецепция мировых сюжетов. Диссертация кандидата филологических наук /Мос.гос.ун-т им М.В. Ломоносова. Филол фак.- Москва, 2012.-246с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www. dissercat.com/content/detskaya-skazka-v-russkoi-sovetskoiliteratu reixzz3zq2it9cM (Дата обращения 05.01.2017)
          9. История календаря в России и в СССР. URL: [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://grigam.narod.ru/kalend/kalen19.htm.(Дата обращения 05.01.2017)
          10. История цензуры в СССР. Справка РИА Новости. URL: [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://ria.ru/historyspravki/20110801/ 410339021.html (Дата обращения 15.01.2018)
          11. Кальм Д. Против халтуры в детской литературе. // Литературная газета, 1929.№ 35 [Электронный ресурс]. -  Режим доступа:http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)
          12. Крупская Н.К. О библиотечном деле. Собрание сочинений. - М., 1957. - С.32-33.
          13. Лагина Н.Л. Автор «Старика Хоттабыча» брал гонорары конфетами: беседа с дочерью писателя//Комсомольская правда. 1999. 19 января. С.11.
          14. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки (на литературе 1920-1980-х годов) / М.Н. Липовецкий. - Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1992. - 569 с.
          15. Луначарский А.В. Детская литература. Критический сборник. / Под ред. А.В. Луначарского. - М. - Л., 1931. - 231 с.
          16. Манкевич И.А. Литературно-художественное наследие как источник культурологической информации. [Электронный ресурс]. –Режим доступа:http://www.ifapcom.ru/files/Monitoring/mankevichlithudnasledie.pdf (Дата обращения 05.01.2017)
          17. Макаренко А.С. Сочинения. - М., 1957. - т. IV. - с. 3-792
          18. Ромм М. Л. Лагин. Старик Хоттабыч//Дет. Лит. 1940. - № 8. - С.40.
          19. Стругацкий А. О. Лазаре Лагине //Лагин Л. Старик Хоттабыч: Избран. произведения. - М.: Юрид.лит., 1990. – С.204-206.
          20. Фатеев А.В. Сталинизм и детская литература в политике номенклатуры СССР. - М.: МАКС Пресс, 2007.
          21. Флерина Е. С ребенком надо говорить всерьез. // Литературная газета, 1929.№ 37 [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://istmat.info/node/26314 (Дата обращения 15.01.2018)
          22. Хлевнюк О.В. Политбюро. Механизмы политической власти в 30-е годы. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 1996.
          23. Чуковский Н.К. Евгений Шварц//Литературные воспоминания. - М.: «Советский писатель», 1989. - С.169.
          24. Ярмыш Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии/ Ю.Ф. Ярмыш//Радуга. - 1972. - №11. - 241 с.
            1. Учебная литература
              1. Жирков Г.В. История цензуры в России 19-20 вв. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 44 с.
              2. Зубарева Е.Е. Дет. лит. - М.: Высшая школа, 2004 - 551 с.
              3. Метченко А.И. История русской советской литературы (1917 – 1940). :Учебное пособие / А.И. Метченко, С.М. Петрова. – М: Просвещение, 1975. - 494 с.

Сравнение двух редакций построено на фиксации основных смысловых изменений, которые потребовали в свою очередь добавление, замену или перестановку текста повести-сказки Л.И. Лагина.

Сравнение текстов повести–сказки Л. Лагина «Старик-Хоттабыч»

Причины изменений в тексте и необходимые качества для воспитанного советского человека, подчёркнутые автором произведения, во второй редакции.

1938 года издания

1955 года издания

1.Необыкновенное утро.

1.Необыкновенное утро.

Волька «торопливо натягивает штаны», «досадливо морщится вспоминая об экзамене», у соседа Серёжи Кружкина «хитрые глаза».

Отсутствуют образные подробности в поведении и настроениях героев, теперь их восприятие стало более штамповое.

Употреблено понятие «шестидневка».

Используется понятие «неделя».

«Постановлением СНК СССР от 21 ноября 1931 года «О прерывной производственной неделе в учреждениях», с 1 декабря 1931 года пятидневная неделя была заменена шестидневной неделей (так называемой шестидневкой). Возврат к семидневной неделе произошёл 24 июня 1940 года в соответствии с указом «О переходе на восьмичасовой рабочий день, на семидневную рабочую неделю и о запрещении самовольного ухода рабочих и служащих с предприятий и учреждений» Президиума Верховного Совета СССР.

Степанович, дворник, на приглашение Вольки, отвечает «Мерси».

Дворник ответил «С нашим удовольствием».

Автор удалил из речи дворника иностранное слово. Дворник использует в речи иностранное слово? Шутник или поклонник иностранщины? Или бывший, из дореволюционных интеллигент, владеющий знаниями языков? В новом издании он «наш».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

2. Таинственный сосуд.

2. Таинственный сосуд.

Волька, при переезде, «представляет себя в Американских прериях, где с него могут снять разбойники скальп».

Представляет себе «Сибирские просторы, гигантские стройки индустрии, а он – передовик производства».

Обычные фантазии детей, о далёкой и опасной стране, где можно проявить геройство автор удаляет, и подчёркивает достижения советского государства, вот где достижения настоящих героев!

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

«Бочка с бабушкиной квашенной капустой, напоминает Вольке бочку с ромом капитана Флинта».

Бочка теперь это дом, в котором проживает Диоген.

Автор допускал подобную ассоциацию в воображении пионера. Волька, в первом издании, знал, что такое ром.

Теперь Волька знаком с подробностями жизни философа Диогена. И если читатель этого не знает – можно его укорить в непросвещённости.

Взаимное уважение в семье, забота о воспитании детей.

Система воспитания детей не обозначена автором.

Дополнен сюжет главы описанием улиц, площадей, цирка, идут по улице дети детского сада с песней «Не нужен нам берег Турецкий, чужая земля не нужна!»

Обозначена красота и величие советского города. Причём даже дети детского сада подчёркивает автор, воспитываются мирными гражданами. Они не готовятся к завоеваниям чужих земель.

Взаимное уважение в семье, забота о воспитании детей.

Ловко придумывает Волька оправдание, когда нарушает обещанное родителям.

Ловко придумывает Волька оправдание, когда нарушает то, что ему запрещено.

Волька искал оправдание, как все дети в отношениях с родителями. Это плохо, но плохо в частном, семейном кругу.

Теперь это оправдание для чего-то плохого в целом, того что запрещено вообще. Это очень плохо. Автор усиливает значение запретов, правил, плохого.

Волькой найдена при купании в реке «бутылка».

Найден при купании в реке «сосуд».

«Бутылка» - звучит подозрительно по-взрослому?

«Клад с золотыми монетами!»

«Клад со старинными вещами!»

Ценность золота осознавалась Волька.

Теперь ценность для Вольки стали находки особенных, старинных, важных для науки, вещей.

Нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Волька мечтает о заметке в газете «Честный поступок».

Волька мечтает о заметке в газете «Пионерская правда», «Пионер помог науке».

Так можно оценить в любой газете, любое честное дело, человека любого возраста.

Теперь ударение ставиться на отношении именно пионера к данному достижению, на потенциальной возможности быть причастным к науки. Об этом будут читать ребята его возраста. Реклама газете.

Высокое сознание общественного долга.

3. Старик Хоттабыч.

3. Старик Хоттабыч.

При первой встречи с Хоттабычем Волька спрашивает «Вы иллюзионист из цирка?»

«Вы из самодеятельности?»

Чудесное – мог творить только редкий человек, специалист.

Теперь необычное может совершить и обычный человек – из самодеятельности!

Неуверенно, но Волька всё-таки приказывает «Я желаю очутиться на полу!»

Волька произносит «Пожалуйста, поднимитесь с колен!»

Допускалась возможность отдавать команду старшему по возрасту, незнакомому человеку.

В новом издании автор обозначил образец общения пионера, со старшим по возрасту!

Простота и скромность в общественной и личной жизни.

4. Испытания по географии.

4 . Экзамен по географии.

В 1917 году экзамены были отменены, в высшие учебные заведения поступление студентов основывалось на классовом принципе.

В 1932 году появилось постановление ЦК ВКП(б) «Об учебных программах и режиме в начальной и средней школе», в котором указывалось на необходимость проведения в конце года проверочныхиспытаний для всех учащихся.

Позднее, и до 1956—57 учебного года введены переводныеэкзамены, где проверялись знания, учащихся за учебный год.

Джинн предлагает подсказку Вольки, тот отвечает «Замечательно!»

«Мы пионеры – принципиально против подсказок!»

Волька был готов, как все дети, получить подсказку, списать, чтобы получить хорошую оценку не напрягаясь.

Честный пионер должен поступить принципиально.

От обычного ребёнка остались сомнения, если никто не услышит, это ведь не математика, вроде как второстепенный предмет….

Образы женщин практически отсутствуют. Мать Вольки, бабушка и другие – это герои второго плана, их характеры четко не прописаны.

Появился новый герой сказки- женщина, учительница Варвара Степановна Кольцова.

Образ женщины- труженицы, она заслуженный учитель, честна, внимательна, заботлива. Она уважаемый, авторитетный человек.

Добросовестный труд на благо общества.

Непримиримость к тунеядству, карьеризму, стяжательству.

Вопрос задан о форме земли и горизонте.

Вопрос задан об Индии.

В первой редакции сказки-повести ответ не предполагал политического подтекста.

Ответ предполагает знакомство с древними представлениями об Индии. Подсказка Старика Хоттабыча это ещё более подчёркивает.

Братская солидарность с трудящимися стран, со всеми народами.

При встречи с прохожими Хоттабыч узнаёт про неизвестный ранее ему механизм – часы. Он готов подарить золотые часы Вольке – это ведь ценность.

Часы в виде куска золота – для Вольки не нужны. Они не идут! Подарок от прохожего он принять не может – это вымогательство!

Честность и правдивость, простота и скромность в общественной и личной жизни.

5. Вторая услуга Хоттабыча.

5. Хоттабыч действует вовсю.

Герои опоздали на дневной сеанс, а вечерний только для детей после 16 лет. У Вольки появилась борода «апостола».

«Объявление гласит о том, что детям до 16 вход воспрещён». У Вольки вырастает «роскошная русая борода на веснушчатом лице».

Автор использует сравнение бороды Вольки с бородой апостола, как минимум, рассчитывая на понимание читателя - кто такие апостолы.

Упоминание апостолов удалено. Не стоит, после столь активной борьбы с религией и церковью, использовать это сравнение, даже в понимании чего-то древнего, архаичного.

6.Необыкновенное происшествие в кино.

6.Необыкновенное происшествие в кино.

Друг Вольки, Женя Боград, выглядит старше 16 лет, поэтому проходит в кино. Главные герои уходят не посмотрев кино.

Женя Богорад – «баловень судьбы», он племянник администратору в данном кинотеатре. Его пропускают по родству. Они смотрят кино, Старик пугается паровоза, который мчится с экрана прямо на Хоттабыча. Герои идут в парикмахерскую.

Удивительно, как цензура пропустила такую «говорящую» фамилию героя! Парень лукавит, обманывает билетёра, как это делают многие дети.

Теперь мы наблюдаем явный сарказм автора по поводу уже установившегося порядка в обществе - по родству.

Волька понимает, что объяснять Старику, что такое «кино и паровоз – это дело не пяти минут».

7. В парикмахерской.

7. Беспокойный вечер.

Наши герои в очереди, ожидают возможности сбрить бороду. Им со смехом советуют зарабатывать в этом образе «бешеные деньги», подрабатывать на ярмарках Разгневанный Старик Хоттабыч превращает их в баранов.

По пути, желая выпить холодного лимонада, общаясь с кассиром - женщиной Хоттабыч разгневался. «Требует встать её на колени и просить прощение, он готов ударить её громом, превратить в воробья».

Волька извиняется за поведение Старика. «Ведь это за границей работник общественного питания вынужден слушать глупости. Но не у нас!»

Напоминает, что при нарушении в обслуживании – «есть жалобная книга, а превращать в пыль все товары- нельзя, ведь это государственное добро!»

Автор допускал достаточно тяжёлое наказание героев Хоттабычем, за их жёсткий юмор в адрес Вольки.

Теперь автор показывает читателю, что есть механизм борьбы с недостатками и в советском обществе.

24 октября 1926 года, Наркомторг РСФСР постановлением «О мерах усиления борьбы с злоупотреблениями, недочетами и нездоровыми явлениями в торговле» обязал завести книги для записей жалоб потребителей. Также необходимо было довести до сведения общественности цели введения таких книг и порядок их использования «широким потребительским массам».

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Волька объясняет Хоттабычу нормы поведения советского человека в общественном месте в СССР, называет его «балда». Почему?

Балда- баал дат – мудрец https://www.proza.ru/2012/10/26/179

«Еврейские слова в русском языке» О. Киселев

Волька смущён, он чувствует себя виноватым за оскорбление старшего. Готов (не совсем правда удачно, Хоттабыч будет его называть потом так же) сгладить вину, обманом.

8. Девятнадцать баранов.

Александр Никитич Кружкин, сотрудник исследовательского института, отец Серёжи, обманом, забирает овец в институтскую лабораторию.

Готовит статью о «новой» породе овец.

Автор допускал в первом варианте сказки, что, в обществе есть обманщики и лжецы.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

10. Беспокойная ночь.

10 . Необыкновенное событие в 37 квартире.

В троллейбусе Волька понимает, что он потерял кошелек, герои выходят и идут пешком.

Автор подчёркивает, что хотел бы видеть Вольку без недостатков, но он завидует соседу Гоге, потому что у него появилась собака! Зависть оценивает автор, как недостаток.

Гога, сосед Вольки, наказан Хоттабычем за обман, и теперь, как только начинает врать, вместо слов – лает.

Для героя ценным является его честность. Он это объясняет Хоттабычу. Очень четко обозначено необходимое пионеру достоинство – говорить правду!

Автор усиливает значение честности как ценного качества человека.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

12.Почему С. С. Пивораки переменил фамилию.

12.Почему С. С. Пивораки переменил фамилию.

«С.С. Пивораки сменил фамилию на Ессентуки».

Степан Степанович предлагает порошок, избавления от бороды произведённый в Грузии, похваляясь поездкой по Грузии, восхваляя её бани, вспоминает Сухуми, Тбилиси, Кутаиси как зоны отдыха.

Добавлена история путешествия, где он встречает доброжелательного, приветливого грузина Вано.

С.С. Пивораки сменил фамилию на Ессентуки – признак того, что он избавился от вредных привычек. Ведёт здоровый образ жизни. Так и следует вести себя всем!

Обозначена новая мысль: в СССР проживает многонациональный миролюбивый народ, готовый прийти в трудную минуту на помощь.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

16. О том, что приключилось с Женей Богорадом далеко на Востоке.

Описание данных событий отсутствует.

Наши герои долетают до Индии в поисках Жени, проданного в рабство.

«Но рабства там нет! Его, русского, встречают с радостью погонщики слонов, катают его на животных, они вместе поют «Катюшу», ребята Индии передают школьникам Москвы привет и …бананы».

«В период начавшейся «Холодной войны» СССР стремился наладить отношения с развивающимися странами, с тем чтобы "оторвать" их от "империалистического лагеря". Наиболее прочные связи установились у Советского Союза с Индией. Отношения начались с визита премьер-министра Индии Джавахарлала Неру в Советский Союз в июне 1955 года, а затем и визита Никиты Хрущева в Индию осенью 1955 года.»

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

19. Помилуй нас, о всемогущий владыка!

Описание данных событий отсутствует.

«Пролетая на ковре – самолёте над Чёрным морем, наши герои попадают в Сочи, в бассейн санатория им. С. Орджоникидзе. Старик считает, что попал во владения богатого и могущественного человека. Встречает там рабочего – бурового мастера (Мухаммедов Джафар Али) из Баку. Он просто отдыхающий!»

Подчёркивается мысль о достойном вознаграждении рабочих за труд в стране советов. О дружбе братских народов в СССР, о процветающем богатстве республик.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

20. Волька Костыльков - племянник аллаха.

Возвращаясь на самолёте в Москву, «наши герои видят под собой Московское море. Волька гордится тем, что его дядя – Некрасов Виктор Платонович – экскаваторщик, он сделал это море, теперь делает Куйбышевское». Об этом и заметка в газете: «Славные творцы морей».

Хоттабычу трудно поверить в величие труда советских людей. Это по его мнению, подвластно только аллаху, или его племяннику.

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

18. Хоттабстрой.

21. Кто самый богатый?

«Два подвыпивших товарища видят на улице вдруг построенные дворцы с садами и слугами». Так хотел наградить Вольку Старик.

Хоттабыч знакомиться, с помощью Вольки, с техникой, приборами, автоматами, перестаёт их боятся. В благодарность дарит ему дворцы.

Волька называет это событие – «феодализм какой-то!» Он сравнивает, дворцы с Киевским вокзалом! Желает подарить эти дворцы Московскому коммунальному хозяйству.

Теперь Волька эти дворцы сравнивает с метро «Комсомольское» кольцевой ветки. Желает это всё подарить РОНО. Такие богатства должны принадлежать всем людям, и конечно детям!

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

22. Старик Хоттабыч и Мей Ланьчжи.

24. Старик Хоттабыч и Сидорелли.

Герои наблюдают в цирке выступление артиста из Китая.

Артист из Китая заменен на «известного иллюзиониста Афанасия Сидорелли»

Критика Н.С. Хрущёвым И.В. Сталина, культа личности, новый советский курс на «мирное сосуществование» с капиталистическим миром, вызвал недовольство Мао Цзэдуна, в отношениях с Китаем произошёл разрыв.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Используется слово немецкого происхождения «шпрехшталмейстер».

Использованы слова для обозначения работников цирка «униформисты», «ведущий программы».

Популяризация немецких слов в речи советских людей не предусматривалась.

Старик на арене показывая зрителям чудеса, колдует используя заклинание

«лахододиликраскало».

Заклинание исчезает со страниц повести- сказки.

Почему Хоттабыч произносил в качестве заклинания начало иудейского литургического субботнего гимна встречи Шаббата? Заточен Хоттабыч в кувшин Сулейманом ибн Даудом, то есть царем Соломоном, сыном Давида, жившим за множество веков до возникновения ислама.Здесь можно было обозначить национальность Хоттабыча.

Теперь, пропущенное советской цензурой в первой редакции сказки, было «вычищено» при издании 1955 года.

«Начальник Управления госцирков предлагает Старику Хоттабычу турне по СССР, по Западной Европе, по Северной Америке».

Начальник Управления госцирков предлагает Старику Хоттабычу «ряд выступлений в Москве и периферийных цирках».

Вступает в действие «железный занавес».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

23. Таинственная история в отделении Госбанка.

23. Таинственная история в отделении Госбанка.

«Волька пытается сдать тюки с золотом в банк! У нас в стране нет давно ростовщиков!»

«Волька пытается сдать тюки с золотом в банк! Рассуждает о том, что в нашей стране богатства не нужны!»

Следует широкое объяснение, где герой учит Старика и читателя конечно, что «за деньги не купишь друзей, власть, не принесут такие деньги пользы стране».

Советская власть изначально не признаёт частную собственность, и соответственно частный сектор экономики отсутствует, золото в тюках может быть востребовано только государством.

Усиливается наступление на развитие личного подсобного хозяйства в эти годы. Разворачивается борьба со спекулянтами в стране, данные объяснения стали необходимы в новой редакции сказки. Ростовщик – кровосос! Частник – тоже эксплуататор! Торговля – дело государственное!

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

24. Старик Хоттабыч и гражданин Феоктист Кузьмич Хапугин.

27. Старик Хоттабыч и Гарри Вандендаллес.

Кольцо волшебника Сулеймана ибн Дауда приобретает жадный человек.

Кольцо покупает иностранец, с «говорящим» именем, который мечтает, что бы его дети стали банкирами, что бы весь Советский Союз принадлежал ему. Он наказан, «покатился, как мешок с тряпками в Америку».

Аллен Уэлш Даллес – американский дипломат, директор ЦРУ с 1953 по 1961 год.

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

32. Третье приключение в метро.

В редакции 1938 года герои переживают два приключения в метро.

Старик Хоттабыч знакомится с правилами поведения в общественном месте, «надо соблюдать тишину и чистоту», уборщица «откуда-то появилась и убрала мусор».

Автор дополняет новый вариант произведения главой, в которой через приключение Старика Хоттабыча, напоминает читателю о правилах поведения в общественном месте, этот вопрос и сегодня для наших граждан остаётся актуальным.

Добросовестный труд на благо общества.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

32. Обстановка накаляется.

37. Обстановка накаляется.

Во время матча зрители смеются над Волькой, который обвиняет Старика Хоттабыча в подыгрывании команде «Шайба».

«А землетрясение в Чили тоже его рук дело?» - смеются зрители.

Автор подчёркивает осведомлённость не только Вольки, но и других советских людей, о проблемах Чили, проявление солидарности в отношении в этой стране.

Из-за географического положения землетрясения в Чили случаются часто.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

33. Примирение.

38. Примирение.

Героям встречается на пути Вася Кочерыжкин со своей шайкой, грязный, озлобленный.

Хоттабыч ведёт в милицию хулиганов.

Серёжка Хряк обижает малышей. По приказу Старика Хоттабыча Серёжка обращается в милицию с признанием, что смеялся над малышами.

Автор допускал наличие преступных элементов в подростковой среде. Это компания, «шайка» хулиганов.

В новой редакции это образец поведения о том, как должен признавать свои ошибки пионер.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

37. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда Москва - Одесса о том, что произошло на перроне.

42. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда Москва - Одесса о том, что произошло на перроне.

«Проводник, рассказывая увиденное чудо, утверждает, что он трезвый, даже рюмочки со вчерашнего дня не выпил, старается «дыхнуть», доказывая, что и запаха нет».

Данный момент сказки отсутствует. Проводник просто удивлен, что встретил дореволюционного старика.

Присутствовал некий намёк на возможное поведение проводников в поезде. Он удалён в новой редакции.

Обед в поезде был скучен, потому, что «чернокожие слуги ушли голодными». Волька даёт оценку ситуации «бесстыдная эксплуатация, рабовладельческие порядки»

44. На «Любезном Омаре».

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«От обеда Волька и Женя категорично отказываются, так как слуги не посмели к ним присоединиться. Старик Хоттабыч осознаёт ситуацию и исправляет её. К трапезе приступают все вместе. Волька оценивает ситуацию «не человеческие, не советские порядки, даже вспоминать противно».

41. Краткое интервью с юным генуэзцем.

46. Интервью с юным генуэзцем.

«Разве в Неаполе нет безработных?» - интересуется итальянский юноша, – рыбак у наших героев, попавших в Италию после крушения ковра-гидросамолёта над средиземным морем».

Герои наблюдают американский самолёт «Летает как над своей территорией!»

Итальянский юноша удивлён «Разве в Неаполе не бастуют против правительства и американских крыс?»

«А может тебе нравится наше и американское правительство? Я их просто ненавижу!»

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«Его высокопревосходительство, синьор Джузеппе Аттолино, проснувшись рано, думает какие налоги еще можно собрать, от него требуют сбора денег!»

«Рано проснулся в Италии Вандендаллес, думает, что бы здесь купить, чтобы выгоднее продать в Америке».

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

«Рыбаки получили в подарок чудесный чемодан от Старика Хоттабыча – в нем не заканчивается рыба, которую можно продать и помочь честным и бедным людям труда».

Чемодан попал в хорошие руки, никто не пожелал разбогатеть, а значит, в кап стране есть «наши» друзья, это простые рыбаки.

Рыбак Джовани, на предложение Вандендаллеса продать чемодан, ответил «Вы Италию уже продали! А в Ниццу мы все приедем, и придётся князьям и графам потесниться!»

Замысловатое обещание о необходимом перевороте власти в Италии!

«Найденный медный сосуд, оказался железной подводной миной».

«На мине Волька успел прочитать «MadeinUSA».

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

50. «Вот он, этот старый синьор!»

«Следователь стал маленьким, теперь он томится в стеклянном графине, его никто не может вытащить, никто не может графин разбить».

Хоттабыч: «Мудрость учит, что тот, кто судит о людях по одежде, часто ошибается».

Вандендаллес стал собакой, раз в неделю он выступает с 20 минутным лаем в радиопередаче «Голос Америки»

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами.

47. Мечта о «Ладоге».

52. Мечта о «Ладоге».

Волька заставил Хоттабыча учиться, тот читает заметку о том, что на «Ладоге» путешествуют только знатные люди.

Волька объясняет Старику, что такое телефон, растолковывает, что наука- это сила для человека. «От школы, на «Ладоге» путешествует учительница Варвара Степановна, она как ещё 68 лучших производственников Москвы и Ленинграда едут в Арктику!»

Добросовестный труд на благо общества.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

49. Кто самый знатный?

54. Кто самый знатный?

«Хоттабыч пишет письмо начальнику Центрального экскурсионного бюро М.М. Домодедову, с просьбой принять на корабль для путешествия его знатных друзей, назвав их князьями, принцами и королями».

«Принцы, шейхи, короли – самые никудышные люди!» «А вот Чутких – мастер суконной промышленности, Кожедуб – лучший лётчик, Лунин – лучший машинист паровоза, Паша Ангелина – лучшая трактористка!» Самый обыкновенный трудящийся у нас пользуется почётом, о них пишут в газетах».

В первой редакции Волька смеётся над Стариком, называя его политически безграмотным.

Теперь Волька объясняет Хоттабычу сущность советского строя. Это мог бы сказать и каждый читатель.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота каждого о сохранении и умножении общественного достояния.

52. Обида Хоттабыча.

58. Обида Хоттабыча.

«Скучно, сыро, пассажиры играют в шашки, в подкидного дурачка, причём – Серёжка – заслуженный мастер подкидного дурачка, песня, спетая Стариком Хоттабычем, никому не понравилась».

Игра «дурачок» исчезла, играют в «поддавки», «пассажиры читают, поют песни хором, под баян, под гитару, знатный хлопковод сплясал, молодой рабочий с фабрики «Парижская коммуна» показал фокусы».

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь: каждый за всех, все за одного.

Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку друг, товарищ и брат.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

56. Роковая страсть Хоттабыча.

62. Роковая страсть Хоттабыча.

«Герои ловя в радиоприёмнике: Владивосток и Анкору, Тбилиси и Лондон, Киев и Париж, слушают передачи на разных языках».

«Слушают Владивосток и Тбилиси, Киев, Ленинград и Ташкент. Слушают передачи на разных языках».

Преданность делу коммунизма, любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Дружба и братство всех народов СССР, нетерпимость к национальной и расовой неприязни.

63. Новогодний визит Хоттабыча.

Хоттабыч пишет уехавшим на каникулы в Звенигород друзьям письмо. Он учтив, «просит прощения за брата Омара, который оказался неблагодарным, невежественным, недалёким и завистливым. Он сообщает, что осваивает законы науки, теперь он руководствуется благородным и похвальным стремлением познать мир».

Добросовестный труд на благо общества.

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Эпилог.

Эпилог.

Хоттабыч мечтает стать радиоконструктором. Волька мечтает стать геологом.

У Вольки, как и у Хоттабыча есть мечта – стать

радиоконструктором.

Волька и Старик Хоттабыч стали друзьями, пионер, сумел «воспитать» нового советского человека. Теперь герой из «старого мира» соответствует критериям строителя светлого будущего. И ему характерны:

«Любовь к социалистической Родине, к странам социализма.

Добросовестный труд на благо общества.

Забота о сохранении и умножении общественного достояния.

Высокое сознание общественного долга, нетерпимость к нарушениям общественных интересов.

Коллективизм и товарищеская взаимопомощь,

Честность и правдивость, нравственная чистота, простота и скромность в общественной и личной жизни.

Непримиримость к несправедливости, тунеядству, нечестности, карьеризму, стяжательству.

Нетерпимость к врагам коммунизма, дела мира и свободы народов.

Братская солидарность с трудящимися всех стран, со всеми народами».




Похожие работы, которые могут быть Вам интерестны.

1. Женские образы в волшебной сказке

2. Статья в газету, как в сказке контрольная работа

3. Жизненные ценности старшеклассников

4. ЭКСПЕРТИЗА ЦЕННОСТИ ДОКУМЕНТОВ

5. Семья и семейные ценности

6. Реалии в современном арабском языке

7. Советское государство и право в 1953-1964 гг. Реформы Н.С. Хрущева

8. Этика воспитания: ценности, стратегии, нарративы

9. Русские переводы нидерландской литературы в советское время. Переводоведческий анализ

10. Реалии в сериале «Игра престолов» и способы их передачи