Лингво стилистические и тематические особенности жанра «чиклит»



Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего образования

Национальный исследовательский университет

«Высшая школа экономики»

Департамент иностранных языков

Образовательная программа

 «Иностранные языки и межкультурная коммуникация»

МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ

По направлению 45.04.02 Лингвистика

На тему: «Лингвостилистические и тематические особенности жанра «чиклит»»

Linguostylistic and Thematic Peculiarities of the Chicklit Genre.

Студент / студентка 2 курса

группы №161

Решетова Мария Сергеевна

Руководитель

Степанова Светлана Юрьевна

К.ф.н., доцент

Москва, 2018 г.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..4

ГЛАВА 1. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ………………………………………………………………………………..7

  1. Жанр «чиклит» и этапы его становления……………………………………7
  2. Основные характеристики женского образа в современной литературе …………………………………………………………………………………8
  3. Поджанры «чиклит» ……………………………………………………….10
  4. «Чиклит» и традиционный любовный роман: сходства и различия……………………………………………………………………...12
  5. Тематические особенности жанра «чиклит» ……………………………...16
  6. Основные лингвостилистические средства жанра «чиклит» …………….19
  7. Культурологические особенности жанра «чиклит» ………………………29

Выводы по Главе 1.…………………………………………………………………35

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ И ТЕМАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ ЖАНРА «ЧИКЛИТ» …………..37

2.1 Тематические особенности исследуемых романов…………………………...37

      2.1.1Роман Хелен Филдинг «Bridget Jones’s Diary»…………………………37

      2.1.2 Роман Мэриан Кейз « Last Chance Saloon»………………………..........38

      2.1.3Роман Лорен Вайсбергер «The Devil Wears Prada»……………………39

2.2 Использование эпитетов………………………………………………………41

2.3 Использование метафор………………………………………………………..44

2.4 Использование олицетворений…………………………………………..........46

2.5 Использование стилистических сравнений…………………………………………………………………………...47

2.6 Использование гиперболы и литоты …………………………………………51

2.7 Использование метонимиии…………………………………………………...53

2.8 Использование иронии…………………………………………………………54

2.9 Использование интенсификаторов……………………………………………57

2.10 Использование окказионализмов…………………………………………….58

2.11Стилистические особенности использования пунктуации……………..…60

2.12Прецедентные имена-антропонимы…………………………………………62

2.13Использование брендов………………………………………………………64

Выводы по Главе 2…………………………………………………………………68

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………….70

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………………………………………..73

Введение

Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению лингвостилистических и тематических особенностей жанра «чиклит».

В конце XX начале XXI века после ряда гражданских и мировых войн начинает активно развиваться феминистское движение, затрагивающее различные сферы жизни. Женщины меняют привычный уклад культурных ценностей и социальных ролей, борются за свои права, требуют устранить гендерную дискриминацию. Перемены затронули не только политическую сферу, но и творческую, а именно литературную сферу.

Такие изменения стали причиной появления современной женской прозы, которая получила название «чиклит». Произведения жанра «чиклит» отличаются от мужской прозы, они ориентированы на женщин с определенным социальным статусом и материальным достатком. Ключевым является и тот факт, что современная женская проза отражает именно женский взгляд на окружающий мир.

Главным героем произведений жанра «чиклит» является незамужняя женщина в возрасте тридцати лет. Конечно, у героини существуют проблемы в личной жизни: она либо переживает болезненное расставание, либо находится в поиске своей второй половины. Однако это не мешает ей всецело отдаваться своей работе, поскольку она является важной составляющей ее жизни.

Благодаря многообразию лингвостилистических средств, произведения жанра «чиклит» отличаются повышенной эмоциональностью и юмором.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что современная женская проза- «чиклит» - совершенно по-новому представляет образ женщины в современном обществе. В последнее время феминистское движение находит все больше последователей, увеличивается интерес к гендерному вопросу.

Объектом исследованияв данной работе является современная женская проза- «чиклит».

В качестве предмета исследования выступают непосредственно лигвостилистические и тематические особенности жанра «чиклит».

Цель данной работы- определить основные линвостилистические и тематические особенности произведений, написанных авторами жанра «чиклит».

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующиезадачи:

  1. изучить подробно предпосылки и этапы становления современной женской прозы- «чиклит»;
  2. определить основные характеристики данного литературного феномена;
  3. пронализировать тексты романов жанра «чиклит», написанные современными авторами-женщинами, с точки зрения их тематики;
  4. изучить лингвостилистические особенности современной женской прозы- «чиклит» на различных языковых уровнях: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом.

В соответствии с целью и задачами исследования основнымиметодами в данной работе являются:

Теоретической базой исследования стали труды таких известных отечественных лингвистов, как М.Л. Болонева, О.В. Бочарова, Ю.В. Ветошкина, И.Р.Гальперин, О.В. Гергель, Д.Б. Гудков, Г.Н.Скляревская и других.

Материалом исследованияпослужили романы известных представителей английской, ирландской и американской литературы:Хелен Филдинг «Bridget Jones’s Diary» (1996), Мэриан Кейз «Last Chance Saloon» (1999), Лорен Вайсбергер «The Devil Wears Prada» (2003).

Цели и задачи исследования определили егообъем и структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Вовведении обосновывается актуальность исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи, методы, теоретическая и практическая база работы.

В первой главе«Лингвостилистические и культурологические исследования современной прозы» рассматривается понятие «чиклит», его этапы становления, основные характеристики женского образа в современной литературе. Описывается многообразие поджанров, уточняются его сходства и различия с традиционным любовным романом. Рассматриваются также тематические, культурологические особенности и основные лингвостилистические средства жанра «чиклит».

Вторая глава«Анализ лингвостилистических и тематических особенностей современной прозы жанра «чиклит»» содержит в себе описание тематических особенностей исследуемых романов и примеров лингвостилистических средств на различных языковых уровнях.

В заключении приводятся основные выводы исследования.

Текст работы составляет 74 страницы печатного текста.

Библиографический список содержит 50 наименования литературы.

Материалы и результаты исследования могут быть использованы на семинарских и практических занятиях в курсе стилистики и интерпретации текста. Также они могут представлять интерес для студентов, увлекающихся современной художественной литературой.

ГЛАВА I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ

  1. Жанр «чиклит» и этапы его становления

Жанр «чиклит» восходит к 1998 году, когда активно начинают появляться книги для женщин. Для обозначения данного жанра литературы вводится название «чиклит» в качестве сленгового описания литературы для молодых женщин. «Чиклит» представляет собой сложение слова “chick “, что в переводе на русский язык означает “ детка, цыпочка» и усеченной основы «lit» от слова «literature.  Важно отметить, что «названиеchicklit активно используется в качестве базы для словопроизводства, что еще раз убеждает об отсутствии у него эмоционально-оценочной окрашенности и демонстрирует тенденции к приобретению терминологического характера» (Степанова 2015:5).

«В 1990 г. американская писательница-лингвист Криз Маза и редактор Джефри Дэшел упоминают такое явление как «чиклит» в название своего трудаChickLit:PostfeministFiction» (Маз 1995: 4). К родоначальникам жанра «чиклит» принято также относить и британскую писательницу Хелен Филдинг.

К причинам появления данного жанра относят развитие феминистского движения, которое затрагивало различные сферы жизни.  После гражданских и мировых войн женщины активно требовали устранить гендерную дискриминацию, боролись за свои права.   Все эти события не могли обойти стороной литературу.

Появляется современная женская проза, посредством которой женщины выражали свои мысли и описывали «свой собственный гендерно-мотивированный взгляд на окружающий мир, предполагающий особый угол зрения и принцип выбора, освещения и интерпретации проблем именно с точки зрения женщин» (Ровенская 2001:7).

Данную точку зрения разделяет и Р.Монторо. В своем исследовании он упоминает, что «чиклит» появляется в концеXX века для женщин с определенным социальным статусом и материальным достатком. Он также считает, что основная идея данного жанра заключается в описании взаимоотношений, как правило любовного характера, именно с точки зрения женщины. (Монторо 2012:69).

В своей диссертационной работе «Постфеминистская проза Британии на рубежеXX-XI веков» Ю.Г. Ремаева утверждает, что «появившаяся «женская» литература позиционирует себя как своеобразное и независимое культурное явление, подчеркивающее иной подход женщины к литературной деятельности». Современная женская проза отличается тем, что писательницы уделяют огромное внимание собственным наблюдениям и эмоциям, представляют свежий взгляд на окружающие события и тем самым открывают читателям абсолютно новое женское представление об окружающей действительности. (Ремаева 2007:3).  Таким образом, Юлия Георгиевна утверждает, что основным различием между женской и мужской литературой является именно тот факт, что женщины, как правило, пишут о том, что важно именно для них, а мужчины описывают то, что вызывает интерес у всего человечества.

  1. Основные характеристики женского образа в современной литературе

В связи с такими переменами общественного сознания как расширение профессиональной сферы деятельности, появление возможности получить высшее образование, а также активное развитие прав голоса, женщины ощущают себя более свободными, а значит, начинают смело говорить обо всем, что их может интересовать и волновать.

Подобного рода изменения в понимании статуса женщины в социуме приводят к необходимости возникновения новых жанров повествования, которые бы включали в себя актуальные темы и новый образ женщин, реализуемый, как правило, в новых типах героинь.

Принимая во внимание интересы современной женской аудитории, главной героиней романов становится незамужняя женщина около тридцати лет, которая либо ищет свою вторую половину, либо столкнулась с болезненным расставанием.

Еще одной важной характеристикой героини «чиклит» является ее место жительства. Как правило, главная героиня живет в небольшой квартире в мегаполисе.

Говоря о ее материальном достатке, важно отметить, что она принадлежит к среднему классу, а значит вполне самодостаточна и может себе позволить выходы в свет, например, в кафе или бары. Героиня также, как правило, занимается творческой работой, это может быть работа, связанная с издательством или же журналистикой.  Она увлечена своей работой и заинтересована в карьерном росте. Вечерами довольно часто она встречается с подругами, и практически всегда главными предметами их разговоров становятся не сложившаяся личная жизнь и попытки сбросить вес. Об этом свидетельствует цитата из работы Монторо «Their [mainheroines’ прим. П.И.] goals in life include concerns with “recovering from break-up with boyfriend”, “achieving or maintaining a successful career” or “losing weight” (Монторо: 2012:72).

Такие исследователи как Ю.Г.Ремаева, Л.Коулмэн, О.Я. Обухова к основным характеристикам женщины романов «чиклит» относят склонность героинь попадать в смешные неловкие ситуации.

Типичная героиня жанра «чиклит» испытывает комплексы, поскольку она не довольна своей фигурой и внешним видом. Причину неудач в своей личной жизни она зачастую видит именно в лишнем весе, часто думает, что мужчины не испытывают к ней интереса. При этом ей очень сложно отказаться от вредных привычек и перестроиться на правильное питание, как только в ее жизни случается неприятность, она традиционно заедает стресс сладостями или фастфудом. В дополнении к этому главная героиня «чиклита» злоупотребляет алкоголем и курением.

Читая романы жанра «чиклит», многие женщины видят себя в героинях, поскольку у них могут быть схожие проблемы и одинаковое виденье той или иной жизненной ситуации.  Из этого следует, что данные романы отличаются реалистичностью и актуальностью.

Ремаева Ю.Г. также считает, что, анализируя образы главных героинь, читатели «получают картину культурных, социальных и духовных ценностей, характерных для женщин современного мира» (Ремаева 2007:81).  Этот факт придает особенную значимость подобным романам.

Данную точку зрения разделяет и Р. Монторо, поскольку он утверждает, что «женские литературные образы напоминают женщинам-читательницам реальных людей» (Монторо 2012:71).

Кроме того, очень часто после прочтения романов читательницы настраиваются на позитивное мышление и забывают о тяготах судьбы, начинают верить, что лучшее еще впереди. Это связано с тем, что данному жанру свойственны счастливые финалы, где главная героиня после длинной полосы неудач в конце концов находит свою вторую половину, обретает семейное счастье, а все завистники получают по заслугам.

По мнению таких исследователей, как Ю.Г. Ремаева и М.Л.Болонева, романы жанра «чиклит» носят не только развлекательный характер, но и побуждают читателей задуматься о своем собственном предназначении в жизни и месте в обществе.

  1. Поджанры «чиклит»

В связи с большой популярностью данного жанра литературы появляются и различные направления «чиклита». Каждое направление специализируется на каком-то конкретном аспекте жизни героинь. На данный момент принято разделять следующие поджанры «чиклита»:

  1. Романы, предназначенные для молодых мам (MommyLit).  Кданномуподжанруможноотнеститакиепроизведения,как “Momfriends” (Ariella Papa), «Glass Mom» (Laurie Gelman), «I Don't Know How She Does it: The Life Of Kate Reddy, Working Mother “ (Allison Pearson)идругие.
  2. Гламурный «чиклит» - ориентирован на настоящих шопоголиков, увлекающихся миром моды и шоу-бизнеса.(Glamourlit/ Shopping Chick Lit).Яркимипримерамиданногоподжанраявляются “ Shopacholic series” (Sophie Kinsella), «Late Night Shopping” Carmen Reid, “The Secret Shopper Affair” (Kate Harrison)идругие.
  3. Романы, предназначенные для девушек, борющихся с лишним весом (Bigger Girl Lit).  В данную группу можно отнести следующие произведения: “BridgetJonessDiary” (HelenFielding), «Size 14IsNotFatEither»MegCabot, «GraveMercy” (RobbinLaFevers) и другие.
  4. Романы, повествующие о женщинах предпенсионного или пенсионного возраста (HenChickLit). Средипримеровданногоподжанратакиероманы,как: “ Never Too Late” (Jo Barney), «The Sleeping Beauty Proposal» (Sarah Strohmeyer), “ The Other Mother’s Club” (Samantha Baker)идругие.
  5. Литература для настоящих карьеристок (BusyChickLit). Яркимпримеромявляетсяроман “ The Devil Wears Prada» (Lauren Weisberger).
  6. Романы для настоящих любительниц путешествий (Traveling Chicklit). Вкачествепримераможнопривестиследующиероманы: “The Perfect Lie” (Emilly Barr), «Diaries Of An Adventure Queen: An American In Scotland» (Robin Smith)идругие.
  7. Литература, ориентированная на домохозяек (HomeBirdsChickLit).  Вданнуюгруппувходяттакиероманы,как «The Bright Side of Disaster» (Katherine Center), “ What Do You Do All Day?” (Amy Scheibe)идругие.
  8. Романы, ориентированные на гурманов (GourmetChicklit).  К данному направлению относятся такие романы, как: “PieGirlLaurenClark, «TheCupcakeQueen» (HeatherHelper), «MacaronsatMidnight” (M.J.OShea) и другие.

Многообразие направлений доказывает факт того, что «чиклит» пользуется огромным спросом у читательниц, активно просачивается во все сферы жизни женского пола.  Благодаря такому тематическому многообразию «чиклит» никого не оставляет равнодушным, и практически каждая читательница может найти книгу себе по вкусу.

  1. «Чиклит» и традиционный любовный роман: сходства и различия

Традиционный любовный роман берет свое начало еще со времен появления романов Самюэла Ричардсона и Джейн Остен. Многие исследователи отмечают, что именно эти произведения легли в основу появления такого жанра, как любовный роман.

Как правило, сюжет любовного романа построен на романтических отношениях между мужчиной и женщиной, возможно появление любовного треугольника. Большое многообразие поджанров любовного романа отражает наличие огромного спроса на данный вид произведений. Любовные романы, как правило, легко читаются и держат интригу на протяжении всего процесса чтения. Целевой аудиторией такого жанра являются женщины, поскольку, возможно, именно таким способом они пытаются восполнить положительные эмоции или компенсировать отсутствие любовной страсти в реальной жизни.

Исследователь М.А. Черняк утверждает, что «современное общество подвержено фрустрации – психологическому состоянию, при котором после разочарования человек испытывает чувство безысходности и тревогу. Одним из возможных способов уйти от гнетущего состояния напряжения и тревоги является погружение в мир грез и фантазий, вымысла, в мир любовного романа» (Черняк 2015:102). Таким образом, одной из главных отличительных черт любовных романов является «эскапизм – уход от реальности в другой, более комфортный и приятный мир, в котором царит спокойствие и умиротворение, правит добро и окружает красота» (Черняк 2015:103).

Следующей отличительной чертой любовного романа является высокая степень стандартизации. Так, О.В. Бочарова утверждает, что «любовный роман достигает довольно высокой степени стандартизации в типах героев и сюжетике». Такие романы построены на традиционных канонах повествования, поэтому имеют мало что общего с реальной жизнью. (Бочарова 1996:293).

М.А.Черняк объясняет такую особенность тем, что «привязка к определенной формуле зависит также и от читателя, поскольку он требует от автора неукоснительного следования канону, в противном случае, читатель остается недоволен и даже разочарован тем, что потратил время на плохую, написанную не по его правилам и ожиданиям, книгу» (Черняк 2015:105).

Говоря про особенности жанра «чиклит», стоит отметить, что ему также присуща формульность. В своем исследовании в поддержку данной идеи Ю.Г. Ремаева упоминает, что подобные формулы являются результатом культуры и неизбежно оказывают влияние на нее.

Еще одной важной характеристикой любовного романа является развлекательный характер. Данная характеристика тесно связана с эскапизмом. Как было сказано выше, люди пытаются уйти от реального мира в процессе чтения любовных романов, перенимают оптимистический настрой и ждут счастливого конца. Все это было бы сложно создать, если бы любовные романы не носили развлекательный характер.

Романам жанра «чиклит» также свойственен развлекательный характер, однако, по мнению Ю.Г.Ремаевой, они все же «заставляют читателей задумываться о своем месте в этом мире, жизненном выборе, об отношениях с близкими людьми, дружбе, и даже носят некий «инструктивный» характер» (Ремаева 2007:74).

Еще одним значительным различием любовного романа от романа «чиклит» является представление реального мира. В произведениях любовного романа реальный мир идеализируется, четко проведена грань между добром и злом, герои обладают ярко выраженными личностными качествами. Что касается произведений жанра «чиклит», то в них реальный мир представлен максимально реалистично и совпадает с мировоззрением читателей. Однако, благодаря тому, что в подобных произведениях обычно не поднимаются темы, связанные с серьезными проблемами социума, данный жанр привлекает большое количество людей, особенно представительниц женского пола.

Реалистичность романам жанра «чиклит» придает тот факт, что главные героини всегда сталкиваются с трудностями и переживаниями на предмет отсутствия личной жизни, наличия лишнего веса или же проблемных ситуаций на работе. Именно это роднит читательниц с героинями, так как каждая из них хотя бы раз в жизни преодолевала подобные трудности. Ощущая схожесть ситуации, читательница сравнивает себя с героиней, анализирует выходы из затруднительного положения и, возможно, даже находит ответы на многие сложные вопросы в своей жизни в данном романе.

Следующим различием между любовными романами и романами жанра «чиклит» является форма изложения. Важно отметить, что в произведениях жанра «чиклит» повествование обычно ведется от первого лица, то есть главная героиня рассказывает о своих мыслях, делится чувствами и описывает ситуации, с которыми сталкивается на своем жизненном пути. Очень часто такой формат повествования представлен в виде записей в дневнике. В любовных романах же, напротив, повествование ведется от третьего лица.

Жанр «чиклит» отличается еще и тем, что в его основу заложены феминистические позиции, сюжет не сводится к тому, что смысл жизни у женщин заключается только в создании семейного очага. Что касается любовного романа, то он отражает «скорее мужской взгляд на норму женского поведения» (Черняк 2015:104). Данная позиция прослеживается во многих сюжетах любовных романах, как правило, в начале произведения героиня представляет собой молодую карьеристку, заинтересованную личностными ростом, однако, влюбившись в мужчину, она полностью пересматривает свои взгляды на жизнь, меняет свой ценностный ориентир и в итоге приходит к тому, что самой главной ценностью для нее оказывается брачный союз со своим избранником и впоследствии крепкая семья.

Возможно, такие разные взгляды на жизнь в этих жанрах связаны еще и с тем, что разнится и материальный достаток героинь. В любовных романах героини относятся к высшему обществу, поэтому они далеки от финансовых проблем, а героини жанра «чиклит», напротив, постоянно сталкиваются с такого рода проблемами, поскольку являются представителями именно среднего класса, и им приходится работать, чтобы зарабатывать на жизнь.

Рассматривая подробно образы героинь любовного романа и «чиклита», мы пришли к выводу, что они по-разному преподносятся читателям. Так, по мнению О.В. Бочаровой, «в центре внимания любовного романа героиня – эталон красоты с великолепной внешностью и идеальной фигурой, по большей части, не обладающая вредными привычками» (Бочарова 1996:293). Типичная героиня «чиклита» лишь миловидна, но никогда не отличается безупречной красотой. Кроме того, в процессе преодоления той или иной трудности она прибегает к алкоголю и никотину, что явно не характеризует ее как идеальную женщину. Во многом причина переживаний героинь данного жанра кроется в комплексе неполноценности, они довольно часто нелепо ведут себя и попадают в глупые ситуации. Такое, безусловно, не может случиться с уверенными в себе роковыми красавицами традиционных любовных романов.

Одной из главных тем обоих жанров являются любовные отношения, в связи с этим мы решили проанализировать и образы героев-мужчин, с которыми сталкиваются героини. Проблема героинь «чиклита» заключается в том, что зачастую они ошибаются в мужчинах, не всегда сразу способны распознать подходящего партнера.  В своем исследовании И.В.Кабанова пишет: «Когда она встречает красивого мужчину по ее ошибке он может стать ее идеалом (Mr.Right) и разбить ей сердце. И наоборот, мужчина, который с первого взгляда покажется неподходящим (Mr.Wrong), в конце истории возможно станет ее мужем» (Кабанова 1999:148). Кроме того, поскольку в жанре «чиклит» во главе стоит прежде всего внутренний духовный мир женщины, центральное место не отводится мужчине. Читательницы могут увидеть образ мужчины лишь через постоянные мысли и мечты героини о нем или же через разговоры с подругами.

В любовном романе еще в самом начале повествования героиня встречает статного мужчину с приятной внешностью, поэтому можно сразу понять, что именно он и станет ее героем. Однако, это не значит, что на их пути не будут возникать различные препятствия. Ветошкина Ю.В. в своем исследовании пишет, что в любовном романе «автор помещает ее и ее возлюбленного в различные тяжелые ситуации, преодолев которые, они будут счастливы всю жизнь» (Ветошкина 2010:95).

В связи с различиями мужских образов в традиционном романе и романах жанра «чиклит» наблюдаются также и отличия именно во взаимоотношениях между героиней и ее избранником. Так, Ю.Г.Ремаева упоминает, что «в любовных романах герой и героиня составляют идеальную пару. Герой всегда старше и опытнее героини, он учит ее искусству любви и жизни. Он превосходит избранницу и по социальному статусу, и по профессионализму» (Ремаева 2007:79). Что касается «чиклита», то в связи с принципом равенства между мужчиной и женщиной, героиня уже сформировавшаяся личность, не нуждающаяся в чьем-либо воспитании, ей не нужно доказывать, что она заслуживает этого мужчину. Избранник героини принимает ее всецело и не заставляют меняться. Однако и сам мужчина в подобных произведениях не кажется фантастически идеальным, ему достаточно уметь располагать к себе.

  1. Тематические особенности жанра «чиклит»

Большое внимание изучению тематических особенностей жанра «чиклит» уделила М.Л. Болонева. В своей статье она перечисляет наиболее важные особенности данного жанра.

Первая особенность связана с формулой жанра «чиклита», которая представлена в соединении традиционной сказки с постфеминистской прозой. Так, М.Л. Болонева пишет, что подобные романы «называют женскими сказками, а героинь - удачливыми Золушками, так как они, пройдя все испытания, находят счастье и изменяются в лучшую сторону» (Болонева 2014: 2). Однако это непросто сказка с счастливым концом, это прежде всего сказка, которая наполнена именно женским взглядом на все события вокруг. Именно эта черта отличает жанр «чиклит» от жанра традиционной сказки. Помимо этого, следует понимать, что счастливый конец в традиционной сказке и жанре «чиклит» также будет отличаться. Как правило, в традиционных сказках все сводится к тому, что принцесса находит своего принца, а дальше они образуют крепкую семью и обзаводятся потомством. Совсем по-другому разворачиваются события в жанре «чиклит», здесь счастливым концом может считаться вовсе не замужество, а, например, повышение по карьерной лестнице или же появление каких-то новых возможностей для саморазвития. Тем не менее, в обоих жанрах героиня обязана пройти ряд испытаний, чтобы прийти к чему-то светлому и новому. Все эти перипетии способствуют тому, что героини приобретают важный жизненный опыт, пересматривают во многом свои взгляды на жизнь и порой прибегают к нестандартным волевым решениям, которые могут в корень поменять их привычный образ жизни.

Еще одной особенностью жанра «чиклит» является интертекстуальность.

Этот термин, введенный Ю. Кристневой «для обозначения спектра межтекстуальных отношений, постулирует, что любой текст всегда является составной частью широкого культурного текста. В тексте, особенно художественном всегда присутствуют отсылки, аллюзии, цитаты» (Академик: URL: http://dic.academic.ru/).

Как правило, интертекстуальность «чиклита» проявлется в отсылках к различным персонажам женской литературы более раннего периода. Так, у героев могут совпадать имена с персонажами традиционных любовных романах, что вызывает целый пласт культурологических ассоциаций.

Ярким примером проявления подобного рода интертекстуальности является роман Х.Филдинг «Дневник Бриджит Джонс».  Главного героя зовут Мистер Дарси, как и героя романа «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. ВкнигедаетсяследующееописаниеМистераДарси: «The rich, divorced-by-cruel-wife Mark-quite tall-was standing with his back to the room, scrutinizing the contents of the Alconburys’ bookshelves: mainly leather-bound series of books about the Third Reich, which Geoffrey sends off for from Reader’s Digest.It struck me as pretty ridiculous to be called Mr. Darcy and to stand on your own looking snooty at a party. It’s like being called Heathcliff and insisting on spending the entire evening in the garden, shouting ‘Cathy’ and banging your head against tree» (Bridget Jones’s Diary: p.5)

Примечательно, что Мистер Дарси в романе «Гордость и предубеждение» впервые появляется перед читателями на балу, он держится опосредованно от всех, производит впечатление гордого и даже заносчивого человека, поскольку ни с кем не желает общаться.  Отчужденность и высокомерие роднит героев двух разно жанровых романов.

Данный пример не является единственным проявлением интекстуальности. Так, например, в романе «Дневник Бриджит Джонс» неслучайно появление такого героя, как Дэниэл Кливер, это босс Бриджит Джонс, прослывший негодяем. Дэниэл Кливер - мечта любой девушки, богатый, успешный, молодой красавчик. В своем дневнике Бриджит пишет о нем следующее: «Mmmm.Daniel Cleaver, though. Love his wicked dissolute air, while being v. successful and clever. He was being v. funny today, telling everyone about his aunt thinking the onyx kitchen-roll holder his mother had given her for Christmas was a model of a penis» (Bridget Jones’s Diary: p. 7).

Как и Уикхем из романа «Гордость и предубеждение», он придумывает историю, где Мистер Дарси заводит роман с его невестой. Правда всплывает на поверхность, когда Бриджит и Марк Дарси встречаются снова в гостях: «-'IheardaboutDaniel.I'm sorry.'

             - 'I suppose you did try to warn me,' I muttered sulkily. 'What have you got against him, anyway?'

            -'He slept with my wife,' he said. 'Two weeks after our wedding.'»(BridgetJonessDiaryp.89)

Окрыленная любовью, поначалу Бриджит охотно верит в версию Дэниэла, как и Лиззи Бэннет из романа «Гордость и предубеждение» верит в версию обманщика Уикхема.

  1. Основные лингвостилистические средства жанра «чиклит»

Для более точного исследования жанра «чиклит» необходимо изучить основные лингвостилистические средства, поскольку именно они придают выразительность текстам данного жанра, формируют стиль повествования.  Самой многочисленной группой лингвостилистических средств являются тропы. К тропам можно отнести метафоры, сравнение, эпитеты, так же олицетворение, метонимия. Рассмотрим каждое понятие подробнее.

  1. Метафора

По мнению И. Р. Гальперина, метафора- это «отношение предметно-логического значения и значения контекстуального, основанное на сходстве признаков двух понятий» (Гальперин: 125).  Таким образом, главным в метафоре является то, что перенос прежде всего осуществляется по сходству признаков. Данные признаки являются, как правило, яркими чертами сравниваемых предметов, поэтому метафора образует яркий образ и тем самым придает выразительность тексту.

Существует несколько видов метафоры, так традиционно выделяют художественную и языковую метафоры.

Г.Н. Скляревская пишет, что «художественная метафора возникает как результат целенаправленных и сознательных эстетических поисков» (Скляревская 1993: 31). Именно поэтому можно сделать вывод, что художественная метафора прежде всего служит для украшения языка, она создает экспрессивность.

Примером художественной метафоры может служить выражение «the cocktail of emotions» из романа «Last Chance Saloon» Мэриан Кейз.  Главная героиня Тара испытывает сразу несколько чувств одновременно. Коктейль представляет собой напиток, включающий несколько ингредиентов сразу.  Поскольку чувства Тары отличаются друг от друга, автор сравнивает это состояние с коктейлем, где ингредиенты - это и есть чувства главной героини.

Языковая же метафора, напротив, выступает в качестве заготовки, взятой из языка. Г.Н. Скляревская считает, что «мы автоматически воспринимаем и воспроизводим в речи, часто даже не отдавая себе отчета в том, что привычные слова имеют фигуральные значения» (Скляревская 1993: 31).

Так, например, в предложении “Peterhasfrozenwhenhesawhisex-wife” глагол “tofreeze” переводится, как «застыть». Использование глагола «freeze» в данном контексте является примером языковой метафоры - метафоры привычной и предсказуемой.

  1. Метонимия

Следующим лингвостилистическим средством является метонимия. Вопрос определения понятия метонимии остается спорным до сих пор, поскольку лингвисты не могут однозначно определить признак, по которому будет происходит перенос значений.  В своем исследовании мы в качестве основного определения берем определение, сформулированное И.Р. Гальпериным: «Метонимия – это отношение между двумя типами лексических значений – предметно-логического и контекстуального, основанного на выявлении конкретных связей между предметами» (Гальперин 1958: 127).

Существует несколько типов отношений, выявляемых в метонимии:

В процессе выделения метонимии важно помнить, что в отличие от метафоры, она создает образ, сохраняя его расшифровку. И.Р. Гальперин пишет, что «метонимия обычно используется так же, как и метафора, в целях образного изображения фактов действительности, создания чувственных, зрительно более ощутимых представлений об описываемом явлении. Она одновременно может выявить и субъективно-оценочное отношение автора к описываемому явлению» (Гальперин 1958:c.132).

Таким образом, метонимия является лингвостилистическим средством, которое выделяет либо постоянный, либо переменный признак предмета.

  1. Эпитет– это определение, отличающиеся выразительностью и служащее для экспрессивного описания того или иного предмета. Как правило, эпитет выражен прилагательным или же словосочетанием. Для эпитета характерна субъективность, поскольку он служит для выражения индивидуального и часто оценочного характера к рассматриваемому явлению.

Одной из отличительных черт эпитетов в английском языке является его местоположение. Как правило, он стоит перед словом, к которому относится, то есть находится в препозиции. Такую особенность положения эпитета можно объяснить тем, что в этом случает экспрессивность значительно повышается, особенно если после него идет цепочка других эпитетов.

К примерам эпитетов можно отнести следующие:

«Stridentevening. Sharon immediately launched into her theory on the Richard situation: 'Emotional ***wittage', which is spreading like wildfire among men over thirty» (Bridget Jones’s Diary: p.8).В данном примере эпитет стоит в препозиции, то есть перед определяемым словом.

«He looked at her,goggle-eyed, open-mouthed» (Last Chance Saloon: p.81).

«I lasted a week in a filthy Indian hostel, begging Alex not to leave me for dead in thathellish place » (The Devil wears Prada: p.8).

Огромную популярность в последнее время приобрел голофрастический эпитет, он представлен в виде словосочетания или даже окказионального предложения, отличается дефисным написанием. К примерам можно отнести следующие голофрастические эпитеты:

В своей работе И.Р. Гальперин пишет, что «сущность этого стилистического приема раскрывается самим его названием. Два понятия, обычно относящиеся к разным классам явлений, сравниваются между собой по какой-либо одной из черт» (Гальперин 1958:c.167). Как правило, сравнение осуществляется при помощи следующих слов:asif,suchas,seem и многие другие. Важно помнить, что сравнение невозможно, если нет никакого сходства между предметами или явлениями.

Примеры сравнения:

Существует точка зрения, согласно которой в романах жанра «чиклит» сравнения необходимо рассматривать по принципу их разделения на группы по гендерному признаку. Огромный вклад в исследование гендерного аспекта сравнений внесла О.В. Гергель. В своей работе исследователь выделяет группу “ Женщины”, туда вошли все сравнения, которые раскрывают именно женский образ, и группу” Мужчины» для сравнений, раскрывающих уже образ мужского пола (Гергель 2013). Изучив подробно каждую группу, она выделяет у каждой группы подгруппы. Так, сравнения группы “ Женщины “ она делит на:

1) Сравнения, которые служат для полного описания образа героини, раскрывают ее манеры и особенности характера;

2) Сравнения, отражающие внутренний мир героини, ее душевное состояние;

3) Сравнения, которые служат для описания внешнего вида героинь;

Подобное разделение Ольга Викторовна проводит и для группы «Мужчины», туда вошли следующие сравнения:

  1. Сравнения, характеризующие полный образ героя-мужчины;
  2. Сравнения для описания внешности героя-мужчины.

В рамках проделанной работы исследователь пришла к выводу, что чаще всего встречаются именно сравнения, описывающие улыбку и лицо героинь, что касается мужской категории, то тут на первом месте по частоте употребления стоят сравнения, характеризующие голос и глаза героев-мужчин.

Сравнения, описывающие внутреннее состояние героини, также имеют высокую частотность, это можно объяснить тем, что в романах жанра «чиклит» превалируют именно женские образы. Целевая аудитория данных романов –это женщины, которым не чужды заботы, мысли, а также чувства героинь, поэтому авторы довольно часто используют подобные сравнения для создания эффекта реальности и правдоподобности.

  1. Ирония представляет собой средство языкового выражения, посредством которого осуществляется насмешка. Ирония может существовать на разных уровнях.

В своей статье исследователь В. Е Кожанова рассматривает иронию на разных уровнях языка, а именно «на лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях языка, чтобы их описание было достаточно точным» (Кожанова 2011: c.8).

Рассматривая подробно иронию на фонетическом уровне, важно отметить, что она, как правило, проявляется в виде каламбура.

В качестве примера можно привести фразу из диалога Бриджит Джонс с Дэниелом:

«'Oh, Daniel, I miss you too,' he suddenly went all patronizing and businesslike and said, 'The thing is,Suki and I . . . '

Suki? Pukey, more like,' I said, thinking he was about to say, 'are brother and sister,' 'cousins,' 'bitter enemies,' or 'history.' Insteadhelookedrathercross»(BridgetJone'sDiary:p.70).

На лексическом уровне ирония, как правило, выражается в виде слова, значение которого намеренно используется в другом контексте. Иногда это делается для того, что достичь саркастического эффекта.  Наглядным примером служит употребление слова «sweet» в романе “TheDevilwearsPrada”:

«So this was what for four years of diagramming and desconstructing books, plays, short stories, and poems were for: a chance to comfort a small, white, batlike buldog while trying not to demolish someone's else really, really expensive car.Sweet life. Jusy as I had always dreamed» (The Devil wears Prada: p.5).

Ирония на синтаксическом уровне может выражаться посредством сравнительных конструкций. В романе “LastChanceSaloon” Финтэн, друг главных героинь, описывает появление шишки на своей шее следующим образом: «ItsaswellingthatmakesmelookliketheElephantMan» (Last Chance Saloon: p.129).  Кроме того, данное сравнение является аллюзией на Джона Меррика, главного героя книги «Человек-Слон», который испытывал различные деформации своего тела по причине серьезной болезни.

На текстовом уровне, ирония может быть выражена в рамках одного предложения или же всего текста.  В своем исследовании В.Е.Кожанова пишет, что «на текстовом уровне различают ситуативную и ассоциативную иронию. Ситуативную иронию мы можем наблюдать в пределах предложения и абзаца, она отличается экспрессивностью и яркостью» (Кожанова 2011:c.12).

Ярким примером ситуативной иронии можно считать следующее предложение из романа «Last Chance Saloon»:

«'You'd better go to the doctor, so.'

‘Oh, no,’ he said sarcastically.’I just thought I’d lie around here waiting for my neck to return to its correct size of its own free will. »(LastChanceSaloon:p.130).

Ассоциативная ирония же, напротив, не выражается в пределах одного предложения или абзаца, она прослеживается на протяжении всего романа.

Так, главная героиня романа «Бриджит Джонс» на протяжении всей книги постоянно рассказывает про свое стремление похудеть, поскольку практически каждый день она считает калории и в зависимости от этого довольна собой, либо напротив, подавлена и корит себя за то, что позволила себе съесть чуть больше. Но однажды она достигает желаемого веса, однако друзья Бриджит не разделяют ее восторга, поскольку считают, что она стала выглядеть намного хуже. В монологе Бриджит, наполненного разочарованием, как раз можно чувствовать ассоциативную иронию:«NowIfeelemptyandbewilderedasifarughasbeenpulledfromundermyfeet.Eighteen years – wasted. Eighteen years of calorie– and fat-unit-based arithmetic. Eighteen years of buying long shirts and sweaters and leaving the room backwards in intimate situations to hide my bottom. Millions of cheesecakes and tiramisus, tens of millions of Emmenthal slices left uneaten. Eighteen years of struggle, sacrifice and endeavor – for what? Eighteen years and the result is 'tired and flat.' I feel like a scientist who discovers that his life's work has been a total mistake» (Bridget Jones’s Diary: p.42).

Из приведенного отрывка становится очевидно, что помимо вышеперечисленных тропов, для такого жанра, как «чиклит», характерно еще и употребление гиперболы и литоты. Рассмотрим подробно каждый их них.

Гипербола –художественная фигура, отличающаяся намеренным преувеличением, неправдоподобием, используется для создания выразительности высказывания.

Важно помнить, что, используя гиперболу, писатель полагает, что читатели увидят в ней стилистический прием, умышленно им созданный. Таким образом, между читателями и автором заключается соглашение, при котором они как бы договариваются, что та или иная гипербола- это высказывание с определенным подтекстом. Кроме того, они также понимают, что данное высказывание отличается выразительностью, эмоциональностью и красочностью.

В качестве примера можно провести описание состава торта, который съела главная героиня Бриджит Джонс после неудачного дня.

«Portion Una Alconbury's Raspberry Surprise made with Bourbon biscuits, tinned raspberries,eight gallons of whipped cream, decorated with glace cherries and angelica» (Bridget Jones’s Diary: p.3)

Литотапредставляет собой художественную фигуру, отличающуюся намеренным преуменьшением того или иного явления.  Основная функция литоты заключается в усилении выразительности, кроме того, с помощью литоты автор привносит оттенки сомнения и иногда иронии.

К примерам литоты можно отнести следующее предложение:

« Also dieting on New Year's Dayisn't a good idea as you can't eat rationally but really need to be free to consume whatever is necessary, moment by moment, in order to ease your hangover»(Bridget Jones’s Diary: p.6).

По мнению многих исследователей, литота является разновидностью гиперболы, поскольку в какой-то степени она умышленно преувеличивает определенную характеристику явления или предмета, однако, это преувеличение именно малого, что и отличает ее от гиперболы. Литота, как и гипербола, служит для создания выразительности и экспрессивности.

Помимо вышеперечисленных способов выражения эмотивности, существуют еще графические средства выразительности. К таким средствам можно отнестиавторскую пунктуацию.В своей работе Ф.С. Кудряшева приходит к следующему выводу: «поскольку авторская пунктуация используется не в синтаксических, а скорее в стилистических целях, более удачным названием явления было бы «графическое стилистическое средство» (Кудряшева 2014:909).

Важно помнить, что, когда рассматривают авторскую пунктуацию прежде всего имеют в виду не знаки препинания, которые используются по правилам языка, а именно их всевозможные вариации. При помощи данных вариаций автор может передать эмоциональную составляющую текста.

В качестве примера можно привести отрывок, взятый из романа Мэриан Кейз, где используется такой графический прием, как курсив. В данном примере его функция заключается в придании выражению эмотивного окраса.

«- Turn off the telly, please

- But it'sGladiators» (Last Chance Saloon: p.66).

Важную роль в жанре «чиклит» играют авторские окказионализмы.Окказионализмы- «это индивидуально-авторские слова, созданные поэтом или писателем в соответствии с законами словообразования языка, по тем моделям, которые в нем существуют, использующиеся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры» (Академик : URL: http://dic.academic.ru/). Посредством окказионализмов авторы усиливают выразительность текста, которая свойственна жанру «чиклит». Окказионализмы могут быть различными частями речи.

Для наглядности приведем несколько примеров окказионализмов из проанализированных романов:

  1. «Lorcan chuckled, giving his ‘you’re-the-most-special-woman-in-the-world look» (Last Chance Saloon: p.579).
  2. “Look and learn. Because I’ma woman whisperer” (Last Chance Saloon: p.170).
  3. «Can’t I tempt you with a gherkin?’ I said, to show I had had a genuine reason for coming over, which was quite definitelygherkin-based rather thanphone-number related» (Bridget Jones’s Diary: p.6).

Еще одним важным лингвостилистическим приемом жанра «чиклит» являютсяинтенсификаторы.

В силу того, что жанр «чиклит» стремится к максимально реальной передаче мира современных женщин, он тяготеет к разговорному стилю языка. Большое внимание отводится именно диалогам. Диалогическая речь отличается наличиеминтенсификаторов.

Интенсификаторы представляют собой единицы языка, которые выражают категорию интенсивности. Как правило, различные языковые уровни могут содержать проявления интенсивности.

Рассматривая фонетический уровень, можно отметить, что довольно часто автор намеренно использует повторение одной или нескольких букв в одном и том же слове, тем самым придает интенсивность высказыванию.

Например, следующее предложение демонстрирует использование приема повтора графемы, что повышает экспрессивность высказывания и создает определенный акустический эффект: «It's oooooh-ohhhh-verrr»(Last Chance Saloon: p.39).

На морфологическом уровне интенсивность может выражаться в использовании степеней сравнений.

Например, «So maybe my whole body is gettingsmaller but denser» (Bridget Jones’s Diary: p.29).

На лексическом уровне преобладают наречия-интенсификаторы.

Например,«’I don’t want anyone else, ‘she promiseddesperately»(Last Chance Saloon: p.38).

Данную позицию разделяет Т.Н. Сидорова, она пишет, что «для морфологического уровня характерно употребление степеней сравнения, а лексический уровень богат многочисленными наречиями-интенсификаторами» (Сидорова 2013).

Поскольку каждый автор отличается своими лексическими предпочтениями, поэтому и интенсификация будет выражена у всех по-разному. По мнению И.Н.Токарчук, «интенсификаторы, наиболее частотные в творчестве того или иного автора могут служить стилистической характеристикой его/её идиостиля» (Токарчук 2010).

  1. Культорологические особенности жанра «чиклит»

Наряду со средствами художественной выразительности, которые мы рассмотрели выше, важную роль в формировании жанра «чиклит» играют культорологические особенности.

Прецедентные имена-антропонимы широко используются в повествованиях жанра «чиклит». По мнению Д.Б. Гудкова, «прецедентные имена - это широко известные имена собственные, которые используются в тексте не для обозначения конкретного человека (города, населенного пункта, предприятия, организации и т.д., а в качестве своеобразного культурного знака, символа определенных качеств, свойств» (Гудков 2003:288 c.). Таким образом, данные имена содержат в себе ряд характеристик и символов, которые важны для той или иной культуры.

С точки зрения Е. В. Рыжкиной, «символизм, который приобретает антропоним, основывается на ассоциации, вызванной в сознании социокультурной общности, к которой он принадлежит» (Рыжкина 2013:113).

Существует ряд характеристик, которыми обладают прецедентные имена. Так, прецедентное имя отличается информативностью, достаточно широкой распространенностью, узнаваемостью. Кроме того, прецедентные имена должны часто использоваться в речи.

Использование прецедентных имен можно рассматривать в лингвистическом плане как аллюзии.

Важно также помнить, что прецедентность существует благодаря фоновым знаниям людей, относящихся к той или иной лингвокультурной семье, поэтому социокультурные реалии могут абсолютно не совпадать между собой. У каждого народа есть свое понимание окружающего мира, а также традиции. Такие исследователи, как Е.В.Петрова и С.В.Манджиева считают, что «прецедентный антропоним может иметь историческую или художественную ценность в одной культуре, и абсолютно игнорироваться в другой» (Петрова, Манджиева 2015:212).

Помимо прецедентных имен антропонимов в жанре «чиклит» можно встретить огромное количество случаев использованияназваний брендов. В широком смысле бренд - это «торговая марка, по которой покупатель узнает производителя данного товара» (Академик:URL: http://dic.academic.ru/). Однако, если рассматривать бренд ментально, то он уже будет представлять собой ассоциации и характеристики, которые возникают у покупателя при приобретении того или иного товара или же услуги. В этом случае бренд будет носить субъективный оценочный характер, поскольку что для одного потребителя хорошо, для другого может оказаться недопустимым.

В рамках нашего исследования мы пришли к выводу, что в романах жанра «чиклит» можно встретить большое количество наименований брендов, они могут представлять собой названия косметической продукции, изданий, магазинов одежды и др. Это можно объяснить тем, что «чиклит» отличается реалистичностью, авторам важно показать близость героинь с реальными женщинами.  Данную точку зрения поддерживает О.Б. Полетаева, в своем исследовании она пишет, что «сегодняшняя литература во многом вбирает в себя новинки современного мира, т.е. отражает различные социокультурные феномены, поскольку она ориентирована на «нового» современного читателя, который каждый день сталкивается с использованием многих из них в быту» (Полетаева 2014: c.474).

Приведем несколько примеров. В романе «LastChanceSaloon», одна из главных героинь, Тара, испытывает некоторое сожаление, когда в качестве подарка на день рождения не получает заветную антицеллюлитную сыворотку известного бренда “Кларанс “:«It's gorgeous.You're so stylish it hurts,' Tara exclaimed, hiding her disappointment at not getting the Clarins anticellulite serum she'd hinted at so heavily.'Thanks!'»(LastChanceSaloonKeys:p.12).

В романе «BridgetJonessDiary» главная героиня Бриджит после тяжелого дня находит утешение в шоппинге, за неимением большого количества средств она отправляется в общедоступную сеть магазина «MARKS &SPENCER»,использование названий известных магазинов выполняет в том числе и характерологическую функцию, характеризуя Бриджит как представительницу среднего класса, в результате чего читательская аудитория легче с ней идентифицируется.

«It was a disaster of a trip, anyway. The answer to shopping, I know, is simply to buy a few choice items from Nicole Farhi, Whistles and Joseph but the prices so terrify me that I go scuttling back to Warehouse and Miss Selfridge, rejoicing in a host of dresses at 34.99, get them stuck on my head, then buy things from Marks and Spencer because I don't have to try them on, and at least I've bought something» (Bridget Jones’s Diary p.49).

В процессе чтения читательницы могут быть незнакомы с теми или иными брендами, однако, после прочтения, есть вероятность, что они начнут интересоваться данной продукцией. В этом случае производитель расценивает читателя как своего потенциального покупателя, поэтому довольно часто тексты жанра «чиклит» анализируют с позиции скрытой рекламы (product placement). Такой вид рекламы основывается на том, что продукция бренда как бы невзначай упоминается в книгах, фильмах, радио или телепередачах. Читатель не чувствует агрессивности рекламы, однако, все равно информирован о продуктах бренда.

Поскольку в своем исследовании мы изучаем текст, то нам интересно рассмотреть, как бренды упоминаются именно в книгах жанра «чиклит». Как уже было упомянуто выше, основной целевой аудиторией жанра «чиклит» являются молодые женщины и женщины среднего возраста. По мнению О.Б. Полетаевой, «с точки зрения выгодного размещения рекламы, product placement в литературе для женщин наиболее успешен» (Полетаева 2010: с.168).  Это возможно объяснить тем, что женщины более подвержены рекламе, кроме того, в процессе чтения они начинают идентифицировать себя с главной героиней, а значит доверяют и её выбору той или иной продукции. Можно предположить, что после прочтения романа читательницы, по крайней мере, будут знакомы с брендом, а может даже станут его потребителями.

Как правило, бренды вводятся в тексты произведений следующими способами:

  1. Автор постоянно упоминает марку на протяжении всего романа. Например, у главной героини может быть в наличии гаджет определенной марки.
  2. Довольно часто автор может придумывать прозвище для главного героя. Это прозвище может содержать в себе название той или иной марки.
  3. Немало важную роль играет иллюстрация на обложках книг. Посредством изображения можно также ввести название продукции брендов.

Несмотря на то, что в романах жанра «чиклит» довольно часто используется скрытая реклама, она практически не чувствуется, поскольку представлена довольно неявно и завуалировано. В противном же случае, возможно, данные романы не пользовались бы такой популярностью, так как люди сталкиваются с агрессивной, яркой и порой даже кричащей рекламой каждый день.

Кроме того, некоторые исследователи считают, что употребление названий брендов в художественных произведениях неслучайно, поскольку это один из способов, как можно сделать повествование максимально упрощенным и доступным для всех.  Жанр «чиклит» отражает повседневную жизнь современных женщин, поэтому кажется вполне логичным, что героини пользуются современными марками машин или бытовой техники, покупают известную косметическую продукцию и одежду. Данные бренды не обязательно должны относиться к элитарным, поскольку героиня «чиклита» является представителем среднего класса. Это и сближает главных героинь с читательской аудиторией.

В ходе чтения романов жанра «чиклит» чувствуется простота слога, перед глазами всегда появляются реальные образы, которые очень близки к жизни. «Чиклиту» не свойственны философские рассуждения. Поэтому упоминание различных брендов кажется вполне логичным и уместным в подобного рода художественных текстах.

Бытовые реалии также могут быть представлены посредством названий различных телепередач, изданий, а также названий известных песен. Приведем несколько примеров:

  1. Главная героиня в романе “ The Devil Wears Prada “ Андреа мечтает получить работу в американском издании «The New Yorker». Однако поначалу она оказывается на позиции младшего ассистента в еще одном достаточно известном издании«Runway».В дополнении к этому начальница Андреа, Миранда Прэсли, каждое утро просматривает огромное множество таких газет и журналов, как: «New York Times, Daily News, New York Post, the Financial Times, The Washington Post, USA Today, the Wall Street Journal, Women's Wear Daily, Time, Newsweek, U.S. News, The New Yorker, Time Out New York, the Economist».
  2. В романе «Bridget Jones’s Diary» главная героиня смотрит передачу«Ann and Nick Show»на телеканале BBC 1. Данная передача была популярна в 90-х, представляла собой ток-шоу, в котором преимущественно обсуждались женские проблемы.  В дополнении к этой передаче Бриджит Джонс смотрит также “Blind Date”, телепрограмму, в которой происходит встреча двух людей- незнакомцев, телезрители наблюдают за развитием их отношений.
  3. В романе “ Last Chance Saloon” одна из главных героинь в момент расставания с молодым человеком огромное количество раз прослушивала песню Роя Орбисона “It’s Over “.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I

После изучения научной литературы, посвященной жанру «чиклит», мы пришли к выводу, что «чиклит» - это жанр литературы, появившийся в 90-х годах и ориентированный прежде всего на женскую аудиторию. Появление данного жанра литературы напрямую связано с развитием феминистского движения, женщины обретают все больше гражданских прав, в частности, свободу слова. Все эти перемены способствуют тому, что женщины создают новый жанр литературы, в котором выражают свои мысли и начинают описывать свой собственный взгляд на окружающий мир.

Одной из главных особенностей жанра «чиклит» является то, что его главная героиня- это прежде всего незамужняя женщина в возрасте тридцати- сорока лет, ищущая спутника жизни, либо же переживающая недавнее расставание. Еще одной характеристикой является тот факт, что это женщины стремятся реализовать себя в карьере, как правило, их работа связана с чем-то творческим, например, с журналистикой или же издательством. Героини «чиклита» испытывают ряд комплексов, а причину неудач в личной жизни зачастую видят в лишнем весе, поэтому отчаянно пытаются сесть на диету и бросить вредные привычки, но как только на их пути возникает неудача, они снова заедают ее сладостями или фастфудом. Все эти характеристики роднят читательниц с героинями, поскольку практически каждая из них испытывала хотя бы раз подобные чувства.

Жанр «чиклит» обладает рядом тематических, лингвостилистических, а также культурологических особенностей. Рассмотрев тематические особенности, мы вслед за М.Л. Болоневой выделяем формулу жанра «чиклита», а также его интертекстуальность. Говоря о формуле жанра, важно помнить, что «чиклит»- это комбинация традиционной сказки с постфеминистской литературой. Однако, эта сказка характеризуется женским взглядом на все происходящее вокруг.

Интертекстуальность в романах жанра «чиклит» выражается в форме отсылок к различным персонажам литературы раннего периода.  Иногда это можно увидеть на примере имен героев, поскольку они совпадают с именами персонажей традиционных любовных романов.

Наряду с тематическими особенностями, мы также определили основные лингвостилистические средства жанра «чиклит», поскольку зачастую именно они создают выразительность текстов, придают эмоциональный окрас. К лингвостилистическим средствам жанра «чиклит» можно отнести такие тропы, как метафоры, сравнение, эпитеты, олицетворение, метонимию, а также художественные фигуры: литоту и гиперболу. Каждый вид тропов и фигур был рассмотрен на примерах, взятых из текстов романов жанра «чиклит».

Помимо тропов, мы также рассмотрели такое языковое средство, как ирония на различных уровнях языка, поскольку оно является распространенным приемом многих авторов романов «чиклита».

Лингвостилистические средства также существуют на графическом уровне, так как «чиклит» отличается авторской пунктуацией. Благодаря авторской пунктуации авторы создают эмотивность и реалистичность повествования, которая так важна для «чиклита».

Выразительность «чиклита» во многом выражается и посредством окказионализмов и интенсификаторов.

Последней группой особенностей жанра «чиклит», которую мы исследовали, стала группа культурологических особенностей. В данную группу вошли такие понятия, как прецедентные имена-антропонимы, бренды, а также бытовые реалии, выраженные посредством названий известных изданий, телевизионных программ или же песен.  Как правило, бренды представляют собой названия косметической продукции, изданий, магазинов одежды. Это придает реалистичный характер «чиклиту». Героини данного жанра, как и все женщины, является потребителем масс маркета. Исследуя подробно бренды, мы пришли к тому, что тексты жанра«чиклит» можно анализировать еще и с позиции скрытой рекламы (product placement).

ГЛАВА II.  АНАЛИЗ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ И ТЕМАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ ЖАНРА «ЧИКЛИТ»

2.1 Тематические особенности исследуемых романов

2.1.1 Роман Хелен Филдинг «Bridget Jones’s Diary»

Серия романов о Бриджит Джонс стала одним из ярких примеров романов жанра «чиклит». Главной героиней является Бриджит Джонс, незамужняя женщина тридцати лет. Бриджит живет в Лондоне, работает в крупном издательстве. После неудачного романа с своим начальником Дэниелом Кливером уходит работать на телевидение, где постоянно попадает в нелепые ситуации.  Бриджит постоянно переживает из-за того, что еще не замужем.  Причину неудач в личной жизни она объясняет избыточным весом, поэтому отчаянно каждый день предпринимает попытки по похудению. Однако, диета ей дается очень трудно. У Бриджит также есть ряд пагубных привычек, в минуты отчаяния она начинает курить и запивать горе алкогольными напитками.  К положительным качествам главной героини можно отнести добродушность, отзывчивость и открытость. Она всегда готова прийти на помощь своим близким и друзьям.

У Бриджит Джонс также есть родители, однако, в романе в основном показаны ее взаимоотношения с мамой. Маму Бриджит зовут Памела, она постоянно подтрунивает над своей дочерью. Довольно часто Памела заявляет, что Бриджит необходимо заняться своим внешним видом, а также выйти замуж. Мама Бриджит –это типичный представитель молодящихся матерей. Когда у Памелы случается роман с молодым любовником, ее дочь переживает огромное потрясение.

Несмотря на сложные взаимоотношения с матерью, Бриджит Джонс не пренебрегает семейными традициями, поэтому часто превозмогая свое нежелание, она находит возможность приехать к друзьям родителей на Рождество. На праздничном ужине ее сводят с Марком Дарси. В детстве Бриджит Джонс резвилась с ним в детском бассейне, теперь же Марк Дарси- успешный адвокат. Друзья родителей видят в нем перспективную партию для Бриджит. После различных испытаний судьбы они оказываются вместе.

2.1.2 Роман Мэриан Кейз « Last Chance Saloon»

Мэриан Кейз является известным представителем современной ирландской литературы. Роман “LastChanceSaloon “ был впервые опубликован в 1999 году и практически сразу стал бестселлером.

Отличительной чертой данного романа является тот факт, что в центре внимания сразу несколько героинь. Тара, Кэтрин и Финтан лучшие друзья с подросткового возраста.  Сейчас им около тридцати лет, и они живут в Лондоне вот уже десять лет.

Тара очень эмоциональный человек, абсолютно не приспособленный к жизни в одиночестве. Именно поэтому уже на протяжении долгого периода времени она встречается с Томасом, мужчиной, не отличающимся внимательностью и заботой. Тара считает, что Томас- это ее последний шанс, поскольку ей уже за тридцать. Она не уверена в себе, поскольку страдает от лишнего веса, не всегда способна отказаться от вредной еды и алкоголя. В прошлом состояла в отношениях с мучжиной по имени Эласдейр, однако, когда Тара заговорила о браке с ним, отношения с треском провалились. С тех пор у главной героини травма, поэтому она панически боится серьезных разговоров о совместном будущем. Тара работает в крупной компании, получает хорошую заработную плату. К ее положительным качествам можно отнести отзывчивость, преданность, а также чувство юмора.

Кэтрин, напротив, антипод Тары. Она уравновешена, замкнута, постоянно все держит под контролем, ей проще держать все свои эмоции в себе. Кэтрин работает бухгалтером и живет в своей квартире в Лондоне.  Из-за горького опыта в предыдущих романах, Кэтрин больше не ищет мужчину, более того, когда с ней пытается познакомиться Джоу Рус, она обвиняет его в сексуальном домогательстве. Позднее она приходит к тому, что она все же хочет быть рядом с Джоу, однако, ничего с этим сама не делает.

Финтан- яркий и амбициозный молодой человек нетрадиционной ориентации. С детства был увлечен модой, поэтому свою карьеру также связал с ней. Финтан падок на авантюры, прямолинеен и не терпит статики. Состоит в отношениях с мужчиной по имени Сандро. Их отношения отличаются гармонией и абсолютным пониманием друг друга. Новость о раковом образовании у Финтана полностью меняет его привычный уклад, а также уклад всех близких ему людей. Финтан полностью переосмысляет свое отношение к жизни. Пользуясь своим положением, он начинает призывать Тару и Кэтрин вносить перемены в их жизнь. Так, Тара должна бросить Томаса, а Кэтрин наконец позволить себе расслабиться и найти мужчину своей мечты.  Поначалу они очень эмоционально реагируют на его слова, но по итогу каждая следует его совету. В конечном счете Кэтрин обретает счастье с Джоу Русом, становится увереннее в себе. Тара находит в себе силы бросить эгоиста Томаса, осознает, что с ним у нее никогда не будет светлого будущего и больше не боится быть одна. Финтан же после курса химиотерапии идет на поправку.

2.1.3 Роман Лорен Вайсбергер «The Devil Wears Prada»

Лорен Вайсбергер- американская писательница, журналист, а также автор большого количества романов об индустрии моды. Интересным фактом из биографии Лорен является то, что она проработала в журнале “Vogue” в роли ассистента главного редактора. Именно это послужило поводом для написания романа “TheDevilWearsPrada”, который был опубликован впервые в 2003 году.

Главная героиня романа «Дьявол носит Прада», Андреа Сакс, мечтает о курьере журналиста в издательстве «Нью-Йоркер». Разослав резюме в огромное количество изданий, Андреа получает лишь отклик от всемирно известного журнала мод «Подиум». Главному редактору журнала, Миранде Пристли, нужна младшая ассистентка. Несмотря на то, что мода совершенно не входит в круг интересов Андреа, и позиция ассистента-секретаря не имеет ничего общего с работой писателя-журналиста, она соглашается на эту должность.

В отличие от главных героинь предыдущих романов Андреа Сакс всего лишь 23 года, она не находится в поисках второй половину, более того у нее уже есть парень, Алекс, с которым они уже вместе больше четырех лет. Однако, она, как и все героини «чиклита», очень амбициозна, заинтересована в карьерном росте, хочет заниматься издательской работой, отличается добротой и отзывчивостью.

Попав в журнал моды Подиум, Андреа начинает испытывать ряд комплексов, поскольку страдает лишним весом. Практически все ее коллеги стройны, порой даже дистрофичны, таков уклад в мире моды.   У Андреи есть также вредные привычки, она курит, в период переживаний охотно заедает неудачи калорийной пищей.

Поначалу работа в журнале мод кажется Андреа сущим адом, поскольку Миранда Пристли оказывается невероятно требовательной, строгой и капризной начальницей.

Однако, Андреа переносит все неудачи и трудности стойко, поскольку понимает, что один год работы в таком издании откроет новые горизонты в мире журналистики.

Поворотным моментом в судьбе Андреа становится поездка в Париж на неделю моды с Мирандой вместо старшего ассистента Эмилли.

Именно в этот момент родители Андреа сообщают ей грустную весть, что ее подруга Лили попала в аварию и находится в комме. Узнав про эту ситуацию, Миранда Пристли признается Андреа, что она напоминает ей себя в молодости, впервые довольна ее работой. Это признание заставляет Андрею задуматься, поскольку это сходство ее скорей пугает, она не готова бросить все ради работы.

Взвесив все, Андреа отказывается выполнять очередное задание Миранды и возвращается домой. После этого Андреа теряет работу в журнале моды, однако, она совершенно не жалеет и вскоре получает предложение от нового журнала, где может реализовать себя уже в качестве писателя.

Таким образом, мы видим, что несмотря на непохожесть главных героинь, их объединяет много общего: это работающая женщина, заинтересованная в карьерном росте, проживающая в крупном мегаполисе. Она находится в поиске второй половины, а также обладает рядом комплексов. Важную роль в жизни героинь жанра «чиклит» играют подруги, с которыми они могут разделить свои проблемы, выговориться.

Далее мы остановимся на лигвостилистических приемах, наиболее часто встречающихся в исследуемых нами романах.

2.2 Использование эпитетов

Одним их самых многочисленных лингвостилистических приемов является эпитет.

Эпитеты играют важную роль в создании художественных текстов, поскольку они служат для характеристики персонажей и объектов, выражая авторскую оценку, делают образ выразительным и ярким. Художественные тексты наполнены описанием различных персонажей, их внутреннего состояния, каких-либо событий.

Безусловно, описание является своего рода субъективной оценкой того, кто наблюдает или является сам участником любого действия, поскольку все люди по-разному воспринимают окружающую действительность. Переживаемые эмоции и ощущения представлены в виде эпитетов, которые и создают образность явлений.

Эпитеты имеют огромное значение для жанра «чиклит», поскольку он ориентирован на женскую аудиторию. Принято считать, что женщинам свойственна эмоциональность, кроме того она намного ярче проявляется, чем у мужчин, поэтому женская речь будет отличаться от мужской. Это объясняет наличие большого количества эпитетов в романах жанра «чиклит».

Для наглядности проиллюстрируем случаи использования эпитетов в каждом из романов.

  1. В романе «Дьявол носит Прада» главная героиня Андреа описывает внешний вид сотрудников журнала моды следующим образом: «Thegorgeous jewelry andimpeccable makeup of the human resources receptionist did nothing to allay my overwhelming feelings of inadequacy» (The Devil wears Prada: p. 14).  В данном примере употреблены оценочные прилагательныеgorgeous,impeccable, они эмоционально окрашены.  Прилагательное “gorgeous” переводится, как “замечательный, восхитительный (как выражение наивысшей оценки)», а “impeccable” как “безупречный, безукоризненный”.  Благодаря эмоциональной окрашенности данных прилагательных перед глазами сразу возникает яркий образ сотрудников журнала моды. Это непросто администраторы по работе с персоналом, а именно с восхитительными ювелирными украшениям и безупречным макияжем.  Поскольку они работают именно в Подиуме, эти детали являются значимыми, так как они являются атрибутами дресскода сотрудников сферы моды. Кроме того, у данных эпитетов наблюдается экспрессивность еще и за счет фонетических средств. В первом случае, повторяется звук [ʤ] в словахgorgeous и jewelry. Во втором словосочетании повторяются звуки [p] и [k] в словахimpeccable иmakeup, за счёт этого создается яркий акустический образ.
  2.  Интересными примерами эпитетов являются окказиональные прилагательные, поскольку они отличаются яркой экспрессивностью. Важно отметить, что случаи употребления окказиональных прилагательных были выявлены в каждом из романов.

Так в романе “LastChanceSaloon” встречается следующий пример:

При переводе на русский язык этого прилагательного сталкиваешься с проблемой отсутствия подходящего эквивалента, поскольку в русском языке нет подобного прилагательного. Данное прилагательное эмоционально окрашено, оно создает яркий образ определенной группы женщин, а именно женщин без молодых людей. У читателя сразу возникает перед глазами образ тридцатилетней одинокой женщины.

В романе “BridgetJonessDiary “ главная героиня Бриджит, переписываясь со своим босом, употребляет следующее окказиональное прилагательное:

«I was just wondering how you are and if you wanted to meet for theskirt-health summit, like you said» (Bridget Jones’s Diary: p.12).

В русском языке нет эквивалента слову «skirt-health» выраженного именем прилагательным, однако из контекста становится ясно, что речь идет о саммите, посвященному длине юбки главной героини: Бриджит Джонс надела короткую юбку, длина вызывает озабоченность этим вопросом у Дэниела. Данное прилагательное обладает эмоциональной окрашенностью, кроме того создает юмористический эффект.

  1. Следующие примеры являются голофрастическими эпитетами.

В романе “LastChanceSaloon” один из героев Лоркан, настоящий ловелас и негодяй, в момент конфликта излучает заискивающую улыбку в надежде на прощение:

“Lorcan smiled hisplease-forgive-me smile as he looked down on Katherine slumped in a daze” (Last Chance Saloon: p.532).

Поскольку Лоркану совершенно не свойственна искренность, более того просить прощение в принципе не в его стиле, он пытается сделать вид, что ничего не произошло, и что он по-прежнему открыт и расположен к человеку. Однако, в этой улыбке чувствуется неискренность, фальшь, читатель сразу представляет себе подобную ситуацию, так как мог сам и не раз сталкиваться с нелепым поведением обидчика.

Вромане “ The Devil Wears Prada”встречаетсяследующийголофрастическийэпитет«In the beginning I'd responded to the myriad am-I-fatquestions with what I thought to be an exceedingly rational reply» (The Devil Wears Prada: p.174).

Главная героиня Андреа находится под давлением со стороны коллег, которые зациклены на своем внешнем виде, фигуре. Каждый день она слышит миллиард вопросов “ Не поправилась ли я?”, “ Не навредит ли овощной суп моей фигуре? '', «Не стоит ли мне еще сбросить пару килограммов? “.  Все эти вопросы героиня обобщила одной фразой, которая емко передает смысл происходящего, создает яркий образ модели поведения сотрудников журнала мод.

Говоря о теме питания и фигуры, следует упомянуть еще один голофрастический эпитет из романа “LastChanceSaloon”. Когда Кэтрин спрашивает свою подругу Тару про диету, а Тара относится к типу людей, которые постоянно хотят сесть на диету, однако всегда находят серьезные обстоятельства, которые препятствуют этой затее.

«’How’s the no-forbidden-foods diet going?’ Katherine asked, although she could have guessed the answer» (Last Chance Saloon: p.3).

Зная хорошо свою подругу, Кэтрин неслучайно акцентирует внимание на придуманной удобной для Тары диете, где она сама определяет, что полезно, а что может нанести вред фигуре. Данный эпитет не только содержит эмотивную окраску, но и создает юмористический эффект, поскольку читатель понимает, что такой вид диеты вряд ли будет действенным.

Таким образом, на основании представленных выше примеров эпитетов, можно сделать вывод о том, что тематически многие из них связаны именно с темой «диета». Поскольку данная тема актуальна для жанра «чиклит», авторы намеренно создают окказиональные прилагательные, которые становятся эпитетами.

2.3 Использование метафор

В создании художественных текстов важную роль играют метафоры. Метафоры представляют собой «троп, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и.т.п.» (Ахманова 1996:224).Для наглядности приведем примеры метафор из исследуемых романов.

  1. “My head ached from a combination of hangover and anxiety, causing my empty stomach to protest with threateningwaves of nausea(The Devil Wears Prada: p.339).

В данном примере недомогание главной героини сравнивается с морем, а именно с волнами. Каждый читатель когда-либо испытывал подобные чувства при отравлении или простуде, когда тошнота то подступает, то отходит. Такие приливы и отливы свойственны морю, именно поэтому автор проводит скрытое сравнение волн моря или океана с таким болезненным состоянием главной героини.

  1. В романе “LastChanceSaloon” один из главных героев продирается сквозь океан оранжевых проводов, чтобы пожать руку представителю из рекламного агентства:

« After climbing over anocean of orangecables to shake hands with the bigwigs from the advertising agency and the Butter Board, Lorcan was ferried off to Make-up» (Last Chance Saloon: p.225-226).

В данном примере изобилие проводов сравнивается с безграничностью размера океана, с помощью данного описательного образа автор показывает читателю, что Лоркан очень хочет познакомиться и понравиться важным шишкам из рекламного агентства, он готов преодолеть любые трудности, лишь бы стать ближе к ним. Возможно, если бы это был обычный человек, Лоркан не полез к нему через эти проводы.

  1.  Метафора может быть представлена не только существительными, но и глаголом, так в романе “ Дневник Бриджит Джонс” встречается следующий пример:

«How come my mum canslip easily from one relationship to another and I can't even get the simplest thing off the ground? »(BridgetJonessDiary:p. 25).

В качестве метафоры выступает глагол “toslip”, то есть в переводе на русский язык «скользить, плавно передвигаться, двигаться легко”. Мама Бриджит Джонс, действительно, достаточно легко находит контакт с людьми противоположного пола, что ведет к новым любовным отношениям. Без особого труда она переключается с одного мужчины на другого, чаще всего дальше флирта это не заходит, однако, совершенно не всем дано так просто заводить контакт с новыми людьми. Хелен Филдинг сравнивает такой подход к жизни с передвижением по гладкой плоской поверхности, по льду. Когда ты передвигаешься по льду, тебе совершенно ничего не мешает, движения раскованы, нет никаких преград. Так и у мамы Бриджит своего рода талант в общении с мужчинами, нет никаких препятствий для создания новых отношений.

Таким образом, можно сделать вывод, что метафоры являются одним из самых частотных лингвостилистических приемов в текстах романов исследуемого нами жанра «чиклит». Кроме того, интересным кажется тот факт, что метафоры могут выражаться разными частями речи.

Следующим важным лингвостилистическим средством является олицетворение, остановимся на нем подробнее.

2.4 Использование олицетворения

Под олицетворением принято понимать «троп, состоящий в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства и признаки одушевленных, такие как дар речи, способность вступать в отношения, свойственные человеческому обществу и т. п.» (Ахманова 1996: 275). Таким образом, посредством олицетворения неодушевленный предмет или явление перенимают признаки живого существа.

Для наглядности приведем несколько примеров из исследуемых нами романов.

  1. My stomach said it was late evening. It had been seven hours since I’d shoved a chocolate scone down my throat in the walk back to the office from Starbucks, and I was so hungry I considered gnawing on her ribeye” (The Devil Wears Prada: p.155).

Главная героиня Андреа поглощена своей работой настолько, что довольно часто либо забывает пообедать, либо просто не может покинуть свой пост, поскольку ее руководитель, Миранда, по-прежнему находится в офисе, а значит, список дел совершенно не убавляется.

Из-за чувства голода желудок Андреи вынужден напомнить о себе. В данном примере желудок одушевлен, поэтому подобно человеку он не намерен мириться с невнимательным отношением к себе, с тем, что его потребности не удовлетворяются своевременно. Он решительно и громко об этом заявляет.

  1. « There was no way I was going to watch my fatebeing sealed by a slowly-forming thin blue line(Bridget Jones’s Diary: p. 145).

В данном примере речь идет о тесте на беременность, который Бриджит Джонс так долго не решается сделать из-за чувства страха. Как уже было ранее сказано, беременность для Бриджит скорей печальное событие, поскольку она совершенно не уверена в своем молодом человеке, а статус матери одиночки далек от ее мечтаний. Голубая полоска становится одушевленным предметом, поэтому обретает силу и в состоянии повлиять на судьбу человека. В случае с Бриджит скорее даже разрушить ее жизнь, изменить привычный уклад. Полоска напоминает судью, который также лишь одним своим приговором решает даровать или же забирать свободу человека.

После подробного анализа выше приведенных примеров, становится ясно, что олицетворение помогает автору создать более выразительный и яркий образ. Такой прием способствует привлечению внимания читателей.

2.5 Использование стилистических сравнений

Под сравнением мы понимаем художественный прием, в основе которого лежит сопоставление объектов с похожими свойствами. Для наглядности приведем ряд примеров, взятых из нами анализируемых романов.

  1. “Her grief was so agonizing that she laid in bed andhowled like an animal (Last Chance Saloon: p. 38).

Глаголtohowl переводится на русский язык как «выть, завывать, стонать» и, как правило, используется при описании животных, поскольку данный вид поведения обычно свойственен им.  В рассматриваемом нами примере речь идет об одной из главных героинь, Таре. Тара переживает расставание со своим молодым человеком Аласдэйром. Боль от разрыва настолько сильна, что Тара уже не в состоянии реагировать адекватно на все происходящее вокруг. Она не хочет ни с кем разговаривать, поэтому просто остается дома.

Если понаблюдать за поведением животных, то можно заметить, что довольно часто от физических страданий они начинают завывать. Боль бывает не только физическая, но и душевная. Последняя это эмоциональное страдание человека, которое зачастую может быть даже болезненнее, оно глубоко затрагивает сферу чувств и проявляется в изменении физического состояния человека. У нашей героини душевная боль настолько сильна, что она не в силах ее сдерживать, потому и воет как зверь.

  1. “As emotion invaded herlike a virus, she swore that Fintan O’Grady would pay for this” (Last Chance Saloon: p. 366).

В данном примере одна из главных героинь Кэтрин по совету своего друга Финтана совершает несвойственный ей поступок, а именно предпринимает попытки по возвращению общения с Джоем, мужчиной, который ей действительно нравится. По натуре Кэтрин нерешительна. Однако речь Финтана заставляет ее меняться, поэтому она находит в себе силы подойти к Джою и предложить снова встретиться, в ответ она получает многозначительную фразу “ Я подумаю над этим''. Такой ответ вызывает целую волну переживаний у Кэтрин, она чувствует, как чувства ее переполняют. В рассматриваемом нами примером эмоции ее прямо захватывают подобно вирусу, который также быстро нападает на организм человека. Так и у Кэтрин эмоции настолько сильны, что захватывают ее подобно вирусу, она думает только об этом ответе и не в силах перестать сопротивляться этим мыслям.

  1. “My nerves had been in perpetual overdrive all week, and my head feltlike it would explode” (The Devil Wears Prada: p.35).

Для главной героини Андреа первая рабочая неделя в журнале мод оказалась сущим адом, поскольку огромное количество заданий, зачастую даже не всегда выполнимых, упали на ее плечи. Каждый раз получая новое задание, Андреа находилась в состоянии стресса, поскольку всегда была зажата временными сроками. Поэтому к окончанию рабочей недели Андреа чувствует себя выжатой, как лимон, ее голова настолько полна переживаний и тревог, что вот-вот может взорваться. От перенапряжений, как следствие, начинает болеть голова, такие спазмы сильно влияют на самочувствие человека, поэтому порой ему начинает казаться, что голова может действительно взорваться.

  1. “She swore a rose-colored cashmere sweater that lookedlike it was spun from pink clouds” (The Devil Wears Prada: p.41).

В данном примере описывается внешний вид одной из девушек, которая работает в журнале мод. Кашемировый розовый свитер сравнивается с облаком.

Кашемир представляет собой очень тонкую и мягкую шерстяную ткань.  Это свойство делает его схожим с облаками, поскольку считается, что облачка тоже мягкие. Розовыми облака становятся лишь от того, что сам свитер розового цвета. Благодаря такому сравнению сразу понимаешь, что этот свитер очень мягкий к телу. Данный образ очень показательный, он передает ощущение роскоши и богатства.

  1. For the first two hours, this morning I kept staring at my handbagas if it was an unexploded bomb(Bridget Jones’ Diary: p. 45).

Для понимания этого сравнения необходимо углубиться в сюжет данного романа. Бриджит Джонс начинает думать, что возможно беремена от Дэниела Кливера, и ей необходимо сделать тест на беременность. Однако Бриджит испытывает волнение, поскольку ее отношения с Дэниелом далеки от образцовых, в которых мужчина готов принять на себя ответственность, создать семью со своей избранницей, а после завести детей. Статус матери-одиночки Бриджит пугает, она понимает, что Дэниел не готов стать отцом.

Но выхода нет, долго пребывать в неведении она тоже не намерена, поэтому отправляясь на работу, берет собой тест на беременность. На рабочем месте Бриджит думает только о нем, сумка же выступает в качестве неприятного напоминания о деле, который нужно выполнить. Чтобы передать палитру эмоций Бриджит, автор сравнивает сумку, в которой всего лишь находится тест на беременность, с сумкой с бомбой. О ней невозможно забыть, поскольку она представляет собой опасность. В случае с Бриджит, тест на беременность может перевернуть всю ее жизнь, результат угрожает планам и привычному укладу.

  1. « “I look really old for my age, don't I?' I said, miserably.

'No, you looklike a five-year-old in your mother's make-up,' he said.'Look'» (BridgetJonessDiary:p.57).

Бриджит идет на встречу со своим другом Томасом, перед выходом ей приходит в голову мысль, что стоит потратить больше времени на макияж. Придя на встречу, Томас не может скрыть свое удивление при виде своей подруги. Бриджит считает, что причина такой реакции кроется в том, что признаки старения уже практически невозможно скрыть. Но Томас объясняет Бриджит, что причина очень проста, изобилие и яркость макияжа его подруги напоминает ему пятилетнюю девочку. Маленькие девочки практически всегда испытывают большой интерес к косметике своих мам, дорвавшись до заветного трофея, то есть косметички, их уже не остановить. В ход идут всё: тени, румяна, помада, подводка. От неограниченного выбора, девочки часто теряются, поэтому считают, что чем больше косметики они нанесут на себя, тем красивее они будут выглядеть, в итоге получается очень вычурно и смешно. Именно такой макияж был у Бриджет, по мнению Томаса, поэтому он ее сравнивает с пятилетней девочкой, дорвавшейся до косметички мамы.

Такое многообразие примеров доказывает, что данный лингвостилистический прием является одним из ключевых в создании такого жанра, как «чиклит». Наряду с вышеперечисленными тропами, рассмотрим далее гиперболу и литоту.

2.6 Использование гиперболы и литоты

Исследуя гиперболу и литоту, можно прийти к выводу, что данные лингвостилистические средства очень похожи по своим функциям, поскольку они выражают одно и тоже явление, но с разной оценкой либо в большую, либо в меньшую степень.  Гиперболу и литоту используют в художественных текстах, чтобы сделать образ еще ярче, придать повествованию живой и образный язык.

Гипербола- это «фигура речи, состоящая в заведомом преувеличении, усиливающем выразительность, придающим высказыванию эмфатический характер» (Ахманова 1996:7).

Литота- «троп, состоящий̆ в употреблении антонима с отрицанием, как средство риторического «умаления»» (Ахманова 1996:212).

Для наглядности приведем несколько примеров, взятых из каждого анализируемых романов.

  1. “He still hadloads of hair. Tons of it. Long and luscious, lustrous and luminous” (Last Chance Saloon: p.524).

В данном примере речь идет об одном из главных героев Лоркане, настоящем ловеласе и эгоисте. Он всегда гордился своими волосами, но однажды утром, проснувшись, он начал подозревать, что количество волос значительно уменьшается, это привело его в отчаяние. На смену этой стадии приходит стадия отрицания, он отказывается верить в это, поэтому повторяет себе, что у него по-прежнему много волос. Автор намеренно употребляет гиперболу, чтобы показать насколько для этого героя важен внешний вид, насколько значима для него его прическа. Лоркан является человеком, для которого важны не внутренние качества человека, а именно внешние. Пышная шевелюра –это его визитная карточка, пропуск в мир женщин, за счет которых он существует.  Мэриан Кейз, акцентируя на этом внимание, тем самым показывает его внутренний мир, полный эгоизма и нарциссизма.

Кроме того, в данном примере используется аллитерация, повторяется графема «l» в словахlong,luscious,lustrous,luminousи параллельная структура, в результате чего данное описание звучит как рекламный слоган.

  1. “A plane could have landed on his lapels” (Last Chance Saloon: p. 4).

В данном контексте речь идет об одном из главных героев Финтане. Финтан всегда отличается экстравагантными костюмами, поскольку работает в редакции отдела моды. Действие романа начинается со встречи всех друзей в ресторане, в момент появления Финтана все окружающие обращают внимание на его яркий наряд, одной из отличительных черт которого стали большие лацканы.  Размер настолько велик, что на нем мог бы приземлиться даже самолет. Автор намеренно придумывает такую гиперболу, чтобы ярко представить экстравагантный образ Финтана, типичного представителя модной индустрии.

  1. “Lily, be reasonable.I couldn’t leave the office right now for an emergency heart transplant if I needed one, without getting fired (The Devil Wears Prada: p.182).

В данном примере речь идет о главной героини Андреа, она разговаривает по телефону со своей лучшей подругой Лили про съем совместной квартиры. Лили просит Андрею пойти посмотреть квартиру прямо сейчас. Андреа сразу понимает, что не сможет покинуть рабочее место, поскольку даже срочная операция не является уважительной причиной для ее босса Миранды.

Лорен Вейсбергер намеренно придумывает такую гиперболу, поскольку хочет показать, что для Миранды не существует каких-либо причин, по которым ее подчиненные могут не выполнять свою работу. Все сотрудники Миранды должны выполнять свою работу 24 часа и стойко преодолевать любые трудности. Даже серьезная болезнь не остановит Миранду и ее команду перед заданием.

Далее рассмотрим пример употребления литоты в исследуемом нами романе «Дневник Бриджит Джонс”.

  1. “Oh, why am I sounattractive? Why? Even a man who wears bumblebee socks thinks I am horrible.” (Bridget Jones’s Diary: p. 16)

В данном случае Бриджит описывает себя через отрицание положительной характеристики прилагательногоattractive, что говорит о том, что уродиной она себя все-таки не считает.

В ходе анализа таких художественных тропов, как гипербола и литота, на материале трех исследуемых нами романов, мы пришли к выводу, что количество употребления гипербол значительно выше, чем литот.

2.7 Использование метонимии

Как было уже ранее сказано, метонимия- это «троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета дается название другого, находящегося с первым в отношении «ассоциации по смежности» (Ахманова 1996:226).Существует несколько типов отношений, выявляемых в метонимии.

Для наглядности приведем несколько примеров из каждого романа.

  1. “I thought her name was Samantha, Joe said.

‘Aye, technically speaking it is, ‘Fred admitted, ‘but we call her Martini, because anytime, anyplace, anywhere, she’s up for it”.(LastChanceSaloon:p. 61).

В данном примере Джоу и Фрэнк Франклин обсуждают своих коллег, а именно женскую часть.  Фрэнк рассказывает про всех сотрудниц офиса, у каждой из них есть уже давно придуманное прозвище. Так, из примера становится ясно, что некая Саманта прославилась своей слабостью к алкогольным напиткам, а именно Мартини, за что и получила одноименное прозвище с ним.  Данная метонимия основывается на переносе такого признака или характеристики Саманты, как склонность к распитию спиртных напитков.

  1. “Luckily, the creatives were sacked and replaced at dizzying speed, so there was alwaysnew blood being brought into the company,fresh bodies to sleep with” (Last Chance Saloon: p.59).

Для глубокого понимания важно отметить, что речь идет о коллективе Кэтрин. В большей своей массе коллеги Кэтрин- это молодые девушки с яркой внешностью, однако, не отличающиеся интеллектом.  Еще одной отличительной чертой ее коллектива является тот факт, что довольно часто начальники состоят в любовных отношениях со своими подчиненными, более того никто этого и не скрывает. Как только влечение проходит, кадровый состав снова обновляется. В данном примере в качестве метонимий выступают такие словосочетания, как «свежая кровь» и «свежие тела», они основаны на переносе возраста человека, так как действительно коллеги — Кэтрин- это молодые девушки лет 20-25 лет.

В сравнении с другими лингвостилистическими приемами метонимия не так часто используется авторами. Несмотря на это, авторы все равно иногда прибегают к ее использованию для усиления выразительности создаваемого ими образа.

Еще одним немаловажным лингвостилистическим средством является олицетворение, остановимся подробнее на нем в следующем разделе.

2.8 Использование иронии

Ирония представляет собой «троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки; насмешка, нарочито облеченная в форму положительной характеристики или восхваления» (Ахманова 1996:178).

Очень важно помнить, что иронию необходимо рассматривать в рамках контекста, так как без него она не может существовать.

Приведем несколько примеров, чтобы наглядно проиллюстрировать понятие иронии.

  1. “-Hey babe, how’s your day going? – he sounded cheerful to the point of excess, and I had to remind myself not to be irritated.

-Awesome so far, as always. I really do love it here. I’ve spent the past five hours researching an imaginary article that was dreamed up by a delusional woman who would probably rather take her own life than admit she’s wrong. Whataboutyou?” (TheDevilWearsPrada:p.250).

В данном примере рассматривается ирония на лексическом уровне, поскольку слово “awesome” намеренно используется в другом контексте, с целью создания саркастического эффекта. Андреа отнюдь не в восторге от своей работы, это понимается при прочтении последующих предложений, где она подробно описывает трудности на работе, связанные с тем, что ей пришлось потратить огромное количество времени на поиски не существующей статьи. Миранда уверена, что видела эту статью в одном из журналов. На основании примера можно снова убедиться в том, что без наличия контекста ирония бы потеряла свое значение, поскольку читатель мог бы и в самом деле подумать, что работа действительно нравится Андреа.

  1. “’Maybe he has flu- she said, in a flash flood of irrational hope. ‘People get high temperatures with the flu and they feel weak and lose weight.Except if they’re me, of course. I must be the only person in existence who puts weight when she’s sick(Last Chance Saloon: p.235).

Данный пример интересен тем, что здесь наглядно представлена самоирония.

Самоирония очень близка по значению с иронией, разница лишь в том, что объектом внимания и насмешек становится непосредственно уже сам человек, от лица которого ведется повествование. Чтобы понять рассматриваемый нами пример, необходимо углубиться в контекст. Повествование ведется от лица одной из главных героинь Тары, которая постоянно пытается сесть на диету, поскольку страдает лишним весом. Ей сложно даются любые ограничения в еде, поэтому она не может добиться желаемого результата. Когда она узнает о том, что ее лучший друг недомогает и потерял резко в весе, она до последнего отказывается признать, что диагноз очень серьезный и опасный. Тара начинает убеждать себя и всех вокруг, что у Финтана может быть просто грипп, при котором люди часто теряют вес, испытывают слабость. При этом она отпускает шутку про себя, поскольку полагает, что болезнь совершенно не изменит ее вес в меньшую сторону, напротив, она может еще даже и набрать несколько килограмм.

  1. 'I heard him talking on his portable phone by the herbaceous border. He didn't know he was being overheard. If I'd had any idea that my parents were involved I'd . . . He shook his head. 'Now that I think about it, I do remember my mother mentioning something, but I got so upset at the mere mention of the words 'timeshare' that I must have terrorized her into shutting up.Where's your mother now?'

'I don't know. Portugal? Rio de Janeiro? Having her hair done?'(BridgetJonessDiary:p.104).

В данном примере хаотическое перечисление создает иронию. Бриджит перечисляет различные варианты местонахождения своей матери, причем они все очень отличаются друг от друга. Таким образом, в рассматриваемом нами примере ирония помогает усилить образ взбалмошной женщины, не отличающейся логикой и последовательностью. Именно такой и является мама Бриджит, ее поступки совершенно невозможно заранее предугадать.

Таким образом, большое количеством примеров с употреблением иронии и самоиронии свидетельствует о том, что ирония является одним из часто используемых линговстилистических средств, придающим яркость и выразительность текстам. Иронический тон повествования характерен для произведений жанра «чиклит», что отличает его от любовных романов.

Рассмотрим далее еще один лингвостилистический прием-интенсификаторы.

2.9 Использование интенсификаторов

Под интенсификаторами понимают единицы языка, выражающие категорию интенсивности. Посредством интенсификаторов текст усиливает свою эмотивность, становится ярче.

Для наглядности приведем несколько примеров, взятых из нами анализируемых романов:

  1. «…I already heard panicked cries of «Emily said she's on her way in» and «Miranda's coming! » and a particularly blood-curdling cry of “She’sbaaaaaaaaaaaaaaaaaack!” (The Devil Wears Prada: p.100).

В данном примере интенсификатор выражен повтором одной и той же графемы в слове “back”.

Во время отсутствия Миранды Присли офис живет расслаблено, каблуки меняются на удобные кроссовки, время обеда наступает вовремя, на смену постоянной тревоги приходит покой. Однако, незапланированное появление Миранды приводит в панику целый офис, все поспешно убирают лишние вещи, меняют некоторые части гардероба, проверяют все ли лежит на своих местах. Для создания яркого образа тревоги, автор намеренно вставляет интенсификатор, поскольку тогда у читателя создается мнение, что героиня кричит, даже вопит, оповещая всех о внеплановом возвращении Миранды.

  1. “But Katherine felt it wasespecially hard for someone like her, whose most alluring feature to men was her aloofness” (Last Chance Saloon: p.441).

В качестве интенсификатора выстыпает наречение “especially”. Для того, чтобы разобраться в его значении, необходимо углубиться в контекст. В данном примере речь идет о Кэтрин, которая впервые за долгий период вступила в любовные отношения с Джоу. Она боится, что больше не сможет быть холодной и равнодушной, а ведь именно этим, по ее мнению, она и цепляет мужчин. Кэтрин в глубине души очень привязывается к своей второй половине, но скрывает упорно это, поскольку боится неудач. Наученная горьким опытом прошлых отношений, она понимает, что ей будет особенно трудно сохранить безразличие.

  1. “WELL! WHO DO WE HAVE HEEEEEERE?’’-he bellowed, as best as one can in a falsetto voice.“YOU’RE PRETTY, BUT TOO WHOLE-SOME.AND THE OUTFIT DOES NOTHING FOR YOU!”(The Devil Wears Prada: p.55)

В рассматриваемом нами примере интенсификатор выражен посредством капитализации с использованием заглавных букв независимо от их местоположения в предложении, что представляет собой авторский графический прием.  Таким образом, использует графику для того, чтобы акцентировать внимание читателей на эмоциональной составляющей. Лорен Вейсбергер при помощи данного интенсификатора наглядно показывает образ Найджела, отличающегося чрезмерной экспрессивностью. Такая черта проявляется у него не только в атрибутах одежды, внешнем виде, но и в манере общения.

Таким образом, употребление интенсификаторов помогает авторам создать яркие образы, придать эмотивность текстам.

2.10 Использование окказионализмов

Окказионализмы представляют собой индивидуально-авторские слова. Основная функция окказионализмов заключается в том, что они усиливают выразительность текста, делая описание емким, лаконичным и неожиданным.

Приведем следующие примеры окказионализмов:

  1. “Now her only hobby was Not Ringing Thomas, which was still a teeth-grittinglydifficult exercise.”(Last Chance Saloon: p.503)

В данном примере окказионализм представлен в виде наречия “teeth-grittingly», он усиливает факт того, что для Тары не звонить Томасу является очень сложным испытанием. За время их отношений, пусть и далеких от идеальных, она сильно к нему привязалась, долгое время терпела все его оскорбления, некорректное поведение по отношению к ней. Понимая необходимость разрыва, Тара принимает волевое решение и расстается с ним. Затем наступает самая сложная стадия после разрыва, когда человеку нужно найти в себе силы перестать поддерживать контакты. Тара достойно справляется с этим испытанием, стиснув зубы, преодолевает все трудности.

  1. «'How dare you be so fraudulently flirtatious, cowardly and dysfunctional? I am not interested in emotional ***wittage. Goodbye.'” (The Bridget Jones’s Diary: p.14)

В данном примере окказионализм представлен в виде имени существительного «***wittage», на русский язык переводится, как моральный паразитизм.  Такой термин очень четко передает явление, с которым столкнулась Бриджит Джонс. Под моральным паразитизмом она понимает поведение мужчин, которые активно флиртуют с девушкой, однако не стремятся к отношениям. Дэниел Кливер, по мнению Бриджит Джонс, болен именно моральным паразитизмом. После проведенной ночи вместе он намекает Бриджит, что их отношения лишь развлечение, легкий флирт. Разъяренная от услышанного, Бриджит Джонс дает понять ему, что при таком раскладе она не самый лучший вариант для него, поскольку не намерена терпеть такое отношение. Данный окказионализм очень лаконично передает подобный вид поведения, кроме того содержит эмоциональный окрас, тем самым показывает негативное отношение главной героини к такому явлению.

  1. “If her flight had been canceled, I’d assumed the airlines would’ve rescheduled her for the first flight out in the morning, especially consideringher premier-advantage-plus-golf-platinum-diamond-executive-VIP mileage status and the original cost of her first-class tickets” (The Devil Wears Prada: p.275).

В данном примере окказионализм представлен голофрастическим эпитетом. Автор намеренно создает такой окказионализм, чтобы акцентировать внимание на статусе одной из героинь - Миранды Присли, главного редактора Подиума.  Миранда очень влиятельный и состоятельный человек. Выбирая места в самолете, ее сотрудницы, не раздумывая заказывают ей места в первом классе. От количества перелетов статус милей Миранды достиг высокого уровня. Данный окказионализм иллюстрирует не просто высокий статус, а привилегированное положение владельца такой карты, что влечет в наивысшей степени особое отношение к этому пассажиру. Кроме того, рассматриваемый эпитет является одновременно и гиперболой.

Стилистические средства могут также быть отражены и в пунктуации, поэтому более подробно мы остановимся на них в следующем разделе.

2.11 Стилистические особенности использования пунктуации

Использование авторской пунктуации является графическим и стилистическим приемом. В романах жанра «чиклит» текст максимально приближен к разговорному стилю, в связи с этим пунктуация не всегда соответствует общепринятым нормам. Знаки препинания зачастую служат для усиления экспрессивности. Для наглядности рассмотрим несколько примеров:

  1. «Of course, as a guilty pleasure, I'll skim Chic, and since I just returned from travelling, I read all of the travel magazinesand…»

“And do you read Runway, Ahn-dre-ah?” she interrupted…”(The Devil Wears Prada: p.22).

В данном примере мы рассматриваем употребление многоточия. Многоточие довольно часто создает синтаксическую неполноту предложений, тем самым указывает на тот факт, что мысль незакончена. Такой прием, как правило, привлекает внимание читателя, заставляет задуматься о том, что могло послужить причиной недоведенной до конца мысли.  Из примера становится ясно, что Андреа не успевает закончить свой рассказ про журналы, которые ей интересны. Миранда намеренно перебивает Андреа, поскольку ей важно знать уровень осведомленности своего потенциального ассистента о журнале, в котором она собирается работать. Кроме того, многоточие показывает категоричность и резкость Миранды, она всем своим видом показывает, что ей совершенно не интересно простое общение, она особо не церемонится с людьми. Таким образом, использование многоточия выполняет характерологическую функцию.

  1. Yes, but…Ionly meant that I didn’t want to tell you about mine. I want to hear about yours” (Last Chance Saloon: P.529).

Данный пример интересен тем, что многоточие может разделять единую синтаксическую конструкцию на несколько частей, тем самым придает дополнительный эмоциональный окрас предложению. В рассматриваемом нами примере речь идет о Кэтрин, она решает поговорить с Джоу о любовном прошлом. Ее возлюбленный слегка недоумевает, предлагает ей начать, чтобы он понял, что именно хочет она услышать от него. Кэтрин испытывает некоторое стеснение. Многоточие в данном случае иллюстрирует паузы, которые люди часто допускают, когда хотят поговорить о чем-то неприятно, когда не знают, как лучше сформулировать свою мысль. В результате создается впечатление«живой », естественной речи говорящего.

  1. “Nine and a half. No, now. No, Jeff, I’m serious. Right now. Andrea is wearingsneakers for chrissake,red sneakers, and She’s going to be here any minute. OK, thanks” (The Devil Wears Prada: p.104).

Приведенный выше пример интересен, поскольку в нем встречается курсив. Он используется для того, чтобы точечно выделить информацию, на которую читателю стоит обратить внимание при прочтении. Курсив принято считать авторским графическим приемом, который служит в качестве маркера эмфатического ударения. Интересен и тот факт, что в данном примере используется еще один графический прием, а именно капитализация, когда слово пишется с заглавной буквы несмотря на то, что стоит в середине предложения. Капитализация является примером интнесификаторов, о которых подробно говорилось выше. Данный прием используется для того, чтобы показать, что в офис приезжает именно Миранда, главный редактор журнала. Это очень важный и уважаемый человек.

Рассматривая курсив, как графический прием, важно отметить, что он может отражать еще и внутренний мир героя. Таким образом, читатель понимает, что герой сам с собой говорит, это своего рода внутренний монолог. Для наглядности приведем пример такого использования курсива:

  1. Because I don't want to end up like you, you fat, boring,Sloaney milch cow, was what I should have said, or…” (Bridget Jones’s Diary: p.16).

В данном примере Бриджит Джонс думает о том, как она на самом деле могла бы ответить на нудные и нетактичные вопросы своих знакомых на вечеринке, куда все пришли парами. Бриджит не испытывает в принципе никакого удовольствия от такого формата вечеров, вдобавок ей докучают вопросами про замужество. Чтобы хоть как-то себя приободрить, она придумывает искрометные ответы у себя в голове, но к сожалению, озвучить вслух их совершенно не может.

2.12 Прецедентные имена-антропонимы

Прецедентные имена-антропонимы- «это широко известные имена собственные, которые используются в тексте не для обозначения конкретного человека (города, населенного пункта, предприятия, организации и т.д.), а в качестве своеобразного культурного знака, символа определенных качеств, свойств» (Гудков 2003:288 c.). Антропонимы отличаются информативностью, распространенностью и узнаваемостью.

Для наглядности приведем несколько примеров, взятых нами из исследуемых романов:

  1. “I met this old pal of Sandro’s last night and he looks like aBelsen victim. I hadn’t even known he was positive”(Last Chance Saloon: p.6)

В данном примере Финтан рассказывает про молодого человека, которого он встретил на вечеринке у Сандро. Внешний вид приятеля Финтана напомнил ему жертву Берген-Бельзенского нацистского лагеря. Во время Второй Мировой Войны в городе Берген был создан лагерь для военнопленных из Бельгии и Франции. Условия проживания в лагере были тяжелыми, из-за отсутствия санитарии и лечения многие люди заболевали тифом, а после умирали.

Финтан не случайно сравнивает своего приятеля с жертвой Бельзена, поскольку тот выглядел несчастным. Словосочетание «жертва Бельзена» в данном случае выступает в качестве прецедентного имени, поскольку Берген-Бельзенский лагерь оставил черное пятно в истории человечества.

2)'What about you, this week? First you completely ignore me like someHitler Youth ice-maiden, then you turn into an irresistible sex kitten, looking at me over the computer with not so much 'come-to-bed' as just 'come' eyes, and now suddenly you'reJeremy Paxman'(Bridget Jones’s Diary: p.95).

В рассматриваемом примере встречается сразу два прецедентных имени. В первом случае речь идет о Гитлерюгенде, молодежной организации, представленной от Национально-социалистической немецкой рабочей партии. Отдельно от нее существовал союз для девушек. Члены этого союза отличались порядочностью, преданностью делу. Для них не было ничего важнее партии, поэтому они даже не думали про отношения с молодыми людьми. Дэниел неслучаной сравнивает Бриджит с девушками из этого союза, поскольку она с ним холодна, занимается только работой.

Во втором случае сравнение главной героини с Джереми Паксманом является ярким примером антропонимов. Джереми Паксман – английский журналист, известный напускной грубостью и своим непростым темпераментом. В интервью он всегда задает прямолинейные вопросы, отпускает резкие комментарии, тем самым зачастую обижает приглашенного гостя.  Поведение Бриджит по отношению к Дэниелу непостоянно, от политики игнорирования она переходит в резкое наступление, атакует его неудобными вопросами.

  1. “That was Nigel-single name, likeMadonna or Prince-the fashion authority whom I recognized from TV, magazines, the society pages, everywhere, and he called me pretty”(The Devil Wears Prada: p.55).

В качестве прецедентных имен в данном примере используется псевдоним поп-певицы Мадонны, а также певца с псевдонимом - Принц. Автор намеренно сравнивает Найджела с такими известными личностями, чтобы показать, насколько он важная персона. Для читателя Найджел пока новый персонаж, однако, при помощи сравнения, можно сразу догадаться, что он известный человек, настоящая легенда в мире журнала мод «Подиум».

Наряду с прецедентными именами в качестве культурологических особенностей используются бренды, поэтому более подробно мы остановимся на них в следующем разделе.

2.13 Использование брендов

Под брендом мы понимаем торговую марку производителя, узнаваемую покупателем. В романах жанра «чиклит» встречается множество брендов, поскольку автор стремится приблизить мир героинь к читательской аудитории. Бренды придают реалистичность текстам. Зачастую персонажи романов «чиклит» могут употреблять одну и ту же продукцию с читателями, слушать одни и те же песни, смотреть одни и те же программы.

Для наглядности приведем несколько примеров употребления брендов в исследуемых нами романах:

  1.   В романе “ Дьявол носит Прада” используется большое количество брендов, связанных с модной индустрией, а именно названия марок одежды.

“Within minutes, every PR accountant exec and assistant working atMichael Kors, Gucci, Prada, Versace, Fendi, Armani, Chanel, Barney’s, Chloé, Calvin Klein, Bergdorf, Roberto Cavalli, and Saks would be messengering over (or, in some cases, hand-delivering) every skirt they had in stock that Miranda Priestly could conceivably find attractive” (The Devil Wears Prada: p.45).

Такое изобилие брендов обосновано тем, что главная героиня работает в журнале мод. Практически каждый день она связывается с известными дизайнерами, назначает встречи для Миранды или доставляет ей ту или иную коллекцию.

В романе “ Last Chance Saloon” встречается употребление таких брендов, как Аведа, специализирующая на косметике волос, Карен Миллен, Джон Гальяно.

  1. Aveda things!” she exclaimed, delighted” (Last Chance Saloon: p.2).

В данном примере речь идет о дне рождении одной из главных героинь Тары. В качестве подарка она получает продукцию Аведы, чему безмерно рада. Аведа-это всемирно известный косметический бренд, популярный среди женщин.

  1. “Tara lit a cigarette and wistfully checked out Katherine’s claretKaren Millen trouser suit” (Last Chance saloon: p.2)

Карен Миллен - это британский бренд одежды.

  1. “I’m sorry to be ungrateful, but I thought you were going to get me a rubber T-shirt fromJohn Galliano!” (Last Chance Saloon: p.8).

В данном примере Тара признается своего другу Финтану, что несколько удивлена его подарком, поскольку ждала модную майку от самого Джона Гальяно, всемирно известного дизайнера.

Бытовые реалии могут быть представлены также посредством названий песен или телепередач.

Так, например, изнуренная после рабочего дня главная героиня Андреа вместе с подругой они смотрят сперва известное американское телешоу «Феррис Бьюлер берет выходной», затем легендарный фильм «Касабланка», а после комедию «Когда Гарри встретил Салли» и еще одно телешоу «Субботним вечером в прямом эфире». После каждого просмотра они живо обсуждают сюжет, судьбы героев. Все вышеперечисленные фильмы и телешоу имеют огромную популярность среди читательниц, поскольку в основу сюжетов заложены взаимоотношения мужчины и женщины. Данная тема всегда интересная женской аудитории.

  1. “Do you believe he got engaged?’ Lily asked as she rewound the copy ofFerris Bueller we’d just finished” (The Devil Wears Prada: p.86).
  2. Casablanca was next on the list, and Lily fast-forwarded past the opening credits while I microwaved cups of hot chocolate in the tiny kitchen…” (The Devil Wears Prada: p.87).
  3. “…we were exhausted and happy and spent the rest of the night altering betweenWhen Harry Met Sally on TNT and Saturday Night Live” (The Devil Wears Prada: p.86).

Рассматривая названия песен в качестве бытовых реалий, можно привести следующие примеры из романа Дьявол Носит Прада, где охранник Эдуардо каждый раз встречал Андреа известными песнями, что стало его традицией. Прежде чем пропустить Андреа дальше, она должна была обязательно продолжить текст песни. Такое приветствие, безусловно, скорей раздражало главную героиню, нежели чем радовало, однако спорить с Эдуардо было совершенно бесполезно, поэтому она играла по его правилам.

  1. «Some boys kiss me, some boys hug me, I think they're okay-ay», Eduardo, the round and slightly sweaty guard, began singing in a high-pitched voice from behind the security desk»(The Devil Wears Prada: p.102).

В примере взяты строки из песни Мадонны «Material Girl».

  1. “The day before was“I’m Too Sexy (The Devil Wears Prada: p.103).

Строки взяты из песни британской группы “Right Said Fred”.

  1. Yo, tell me what you want, what you really, really want, “he sang with his huge, toothy smile and Spanish accent” (The Devil Wears Prada: p.128).

В данном примере звучат строчки из популярной песни “ Wannabe” группы “Spice Girls”, популярной в 90-х.

Еще одним интересным примером бытовых реалий являются названия книг или журналов. Так в романе “ Дневник Бриджит Джонс” можно встретить ряд примеров подобного рода:

  1. “She must stop beating herself over the head withWomen Who Love Too Much and instead think more towardsMen are from Mars, Women are from Venus…” (Bridget Jones’s Diary: p.8).

В данном примере рассматриваются две известные книги, первая- «Женщины, которые слишком сильно любят», написанная Робин Норвуд. В этой книге описываются причины, почему женщины так часто выбирают невнимательных партнеров. Вторая же книга- «Мужчины с Марса, женщины с Венеры», написанная Джон Грэем. В своей книге Джон Грэем рассказывает о том, что женщины и мужчины различны настолько, что можно смело предположить, что они с разных планет. Данные книги относятся к жанру популярной психологии. Такой выбор литературы характеризует читателей, как людей, либо увлекающихся психологией, либо испытывающих ряд проблем в личной жизни и ищущих ответы на вопросы в данных книгах. Из примера становится ясно, что подруга Бриджит переживает трудности в личной жизни, потому интересуется психологией мужчин и женщин.

В следующем примере рассматривается название всемирно известного журнала «Hello». Бриджит Джонс, как и многие женщины, пролистывает его, когда находится свободная минутка.

“Find self constantly scanning face in mirror for wrinkles and frantically readingHello, checking out everyone's ages in desperate search for role models (Jane Seymour is forty-two!)…”(Bridget Jones’s Diary: p.30).

«Hello» является одним из самых популярных глянцевых журналов, в котором рассказывают про жизнь суперзвезд. Как правило, в нем нет глубоких тем, он носит чисто развлекательный характер. В результате можно сделать вывод о том, что пролистывая журнал «Hello», Бриджит таким образом пытается расслабиться после тяжелого дня.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕII

В ходе проделанной работы были изучены различные линговстилистические средства, придающие наибольшую выразительность и экспрессивность романам такого жанра, как «чиклит». Каждый вид лингвостилистических средств был подробно рассмотрен на различных языковых уровнях.

На фонографическом уровне нами было выявлено, что чаще всего используются авторские графические средства. Авторы исследуемых нами романов намеренно прибегают к такому способу, поскольку посредством графических средств передаются фонетические особенности речи героев романов, а также их чувства и эмоции. Среди них чаще всего используется многоточие, как в конце предложения, так и в середине. Немаловажным графическим средством является капитализация.

На лексическом уровне мы подробно рассмотрели такие тропы, как метафоры, эпитеты, сравнение, олицетворение, метонимия, гипербола, литота. Кроме того, на примерах, взятых из исследуемых романов, мы наглядно проиллюстрировали, как данные лингвостилистические средства придают выразительность и эмоциональный окрас текстам.

Немаловажными лингвостилистическими средствами для жанра «чиклит» являются ирония и самоирония, они усиливают выразительность текстов, придают юмористический эффект повествованию.

Наряду с художественными тропами нами были рассмотрены интенсификаторы. Они проявляются на различных уровнях языка и придают тексту эмоциональность. В ходе нашего исследования мы также изучили окказионализмы, так как они довольно часто встречаются в текстах романов жанра «чиклит», а значит являются важной его составляющей.

Поскольку романы исследуемого нами жанра представляют собой отражение жизни современной женщины, нами были изучены также способы передачи культурных реалий. Исследование показало, что данный процесс достигается при помощи использования в текстах названий популярных брендов (Gucci, Prada, Aveda и др.), бытовых реалий (название журнала «Hello», название песни «Wannabe», названия фильма «Casablanca»), а также прецедентных имен-антропонимов (Мадонна, Принц и др.).

В заключении хочется также отметить, что рассмотренные выше лингвостилистические средства, а также культурологические особенности исследуемых нами романов передают лишь часть уникальности и своеобразия такого литературного жанра, как «чиклит», тем самым дают возможность продолжить развитие исследования.

Заключение

Конец XX века ознаменовался активным развитием феминизма, что способствовало появлению такого жанра в литературе, как «чиклит».

«Чиклит» представляет собой жанр литературы, ориентированный прежде всего на женскую аудиторию. Предпосылкой к развитию такого жанра стала борьба женщин за свои права. Обретя свободу слова, женщины начинают создавать абсолютно новый литературный жанр, где излагают свои мысли и делятся своим взглядом на окружающий мир.

В ходе исследования нами было выявлено, что одной из характеристик данного жанра является тот факт, что главная героиня -это прежде всего женщина тридцатилетнего возраста. Она либо переживает расставание, либо находится все еще в поисках своего мужчины. Героиня «чиклита» заинтересована в карьерном росте, как правило, ее работа связана с творческой деятельностью. Как и многие женщины, она страдает комплексами, поэтому постоянно думает о том, что ей необходимо сделать для улучшения внешнего вида.

Наряду с вышеперечисленными характеристиками, жанр «чиклит» также обладает тематическими особенностями. К ним мы относим формулу жанра, которая представляет собой комбинацию традиционной сказки с постфеминистской литературой, а также его интертекстуальность в форме отсылок к персонажам литературы раннего периода.

Следующим этапом нашего исследования было изучение основных лингвостилистических средств жанра «чиклит», так как именно они придают наибольшую выразительность текстам. К основным лингвостилистическим средствам мы отнесли метафору, эпитет, сравнение, олицетворение, метонимию, гиперболу, литоту, иронию, самоиронию, окказионализмы, интенсификаторы. Каждый вид лингвостилистических средств был проиллюстрирован на различных уровнях языка при помощи примеров, взятых из исследуемых нами романов.

Так, на фонографическом уровне нами было выявлено, что чаще всего используются авторские графические средства, а именно капитализация и употребление многоточия. Они выполняют эмотивную функцию, то есть выражают отношение героев к происходящему, а также характерологическую функцию, тем самым показывают манеру общения персонажей. На лексическом уровне преобладают художественные тропы.

В результате исследования самой многочисленной группой художественных тропов оказалась группа - эпитеты. Данный факт можно объяснить тем, что целевой аудиторией романов «чиклита» являются женщины, им свойственна эмоциональность. Посредством употребления эпитетов образ становится ярким и выразительным.

Интересным является и тот факт, что среди примеров употребления эпитетов были выявлены окказиональные слова, они делают описание емким, лаконичным и неожиданным.

Важно также отметить, что выбор тех или иных лингвостилистических средств зависит от прагматической цели. Для достижения таких целей автор намеренно выбирает определенные художественные средства. Так, например, для создания юмористического эффекта авторы романов «чиклит» используют иронию и самоиронию. Употребление данных приемов отличает произведения «чиклита» от традиционных любовных романов.

По причине того, что романы жанра «чиклит» отличаются максимальной приближенностью к реальной жизни современной женщины, мы изучили способы передачи культурных реалий. В ходе исследования было выявлено, что данный процесс достигается при помощи использования популярных брендов различных производителей, бытовых реалий, выраженных в форме названий фильмов, песен, а также при помощи использования прецедентных имен-антропонимов. Вышеперечисленные лингвостилистические средства выполняют и характерологическую функцию: благодаря употреблению бытовых реалий мы можем охарактеризовать героиню, узнать об ее интересах и даже о душевном состоянии. Кроме того, употребление названий брендов, бытовых реалий и прецедентных имен сближает героинь «чиклита» с читательской аудиторией, придает реалистичность повествованию.

В завершении хочется отметить, что в данной работе поставленные задачи были выполнены, а цель достигнута.

Рассмотренные нами лингвостилистические и тематические особенности жанра «чиклит» раскрывают лишь часть уникального своеобразия данного жанра. Мы надеемся, что данное исследование станет успешным стартом для дальнейшего изучения лингвостилистических и тематических особенностей такого литературного жанра, как «чиклит».

Библиографический список

Учебники и учебные пособия

Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык, 4-е изд., испр. и доп. – Москва, 2002 – 384с.

Болонева М.Л. О некоторых аспектах жанра чиклит//Вестник ИГЛУ – Иркутск, 2014 – с. 261-267

Бочарова О.В. Формула женского счастья. Заметки о женском любовном романе//Новое литературное обозрение, №22/ Отв.ред. Прохорова И.Д. – Москва, 1996 – с. 292-301

Вайнштейн О. Розовый роман как машина желаний//Новое литературное обозрение, №22// Отв.ред. Прохорова И.Д. –  Москва, 1996 – с. 303-330

Ветошкина Ю.В. Магические женские кубики: «Гламурно-сказочный» нарратив как основа дамской прозы//Вестник ЧелГУ №16 (197)/Философия. Социология. Культурология. Вып. 17 – Челябинск, 2010 – с. 91-96

Виноградов В.В. О языке художественной литературы – Москва, 1959

     Виноградов В.В.  Проблема авторства и теория стилей – Москва, 1961

     Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии //Теоретическая и прикладная лингвистика вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности/ Отв.ред. Кашкин В.Б. – Воронеж, 2002

      Воробьева Н.В. Женская проза 1980-2000-х: динамика, проблематика, поэтика: Дисс. канд. филол. наук. – Пермь, 2006 – 257c.

       Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. -М.,1997. -335 с.

       Гальперин И.Р.  Текст как объект лингвостилистического исследования. – М., 1981. - 138 с.

  Гергель О.В. Гендерный аспект сравнений в произведениях жанра чиклит//Филологические науки. Вопросы теории и практики № 10 (28) – Тамбов, 2013 – с. 59-61

Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. -М., 2003. - 288 с.

 Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы – Ленинград, 1928 – 358с.

 Журавлева С.В. Развитие английского женского дискурса как функциональной системы: Дисс. каʜд. филол. наук. – Тула, 2010 – 184c.

 Кабанова И.В. Сладостный плен: переводная массовая литература в России в 1997–1998 годах. // «Волга», № 10 – Саратов, 1999 – с.146-151

 Карасик В.И. Лингвокультурный типаж «английский чудак», монография/Карасик В.И., Ярмахова Е.А. –  Москва, 2006 – 240 с.

Кристнева Ю. Избранные труды. Разрушение поэтики- М., 2004. 656 с.

  Кудряшева Ф.С. Экспрессивная пунктуация в художественном тексте//Вестник Башкирского университета. Филология и искусствоведение. Т.19 №3 – Уфа, 2014 – с. 909-914

Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. – М., 1986. – 144 с.

Кухаренко В.А. Семинарий по стилистике английского языка. – М., 1971. – 183 с.

  Обухова О.Я. Особенности нарративной структуры чик-лит//Лингвистика и поэтика в начале третьего тысячелетия: материалы Международной научной конференции/ Отв. ред. Фатеева Н.А. – Москва, 2007 – с. 408-414

Одинцов В.В. Стилистика текста – М., 1980 – 263 с.

        Панова О.Ю. Пути современной прозы в Великобритании и США// Постмодернизм: что же дальше? (Художественная литература на рубеже ХХ–ХХI вв.)/ Отв. ред. Соколова Е.В. – Москва, 2006 – с. 142-178

        Петрова Е.В., Манджиева С.В. Особенности употребления прецедентных имен-антропонимов в жанре женского романа «чиклит»//Научные исследования: от теории к практике – Чебоксары, 2015 – с. 212-213

        Полетаева О.Б. Скрытая реклама как инновационная составляющая современной массовой художественной литературы//Гуманитарные и социальные науки №4. Филология – Ростов-на-Дону, 2010(а) – с.167-172

        Полетаева О.Б. Массовая литература как объект скрытой рекламы: литературный продакт плейсмент: Автореф. дисс. канд. филол. наук – Тюмень, 2010(б) – 22с.

        Полетаева О.Б. Бренд в современной массовой литературе//Успехи современного естествознания №12. Филологические науки – Москва, 2014 – с. 474-476

Ремаева Ю.Г. Постфеᴍᴎʜистская проза Бритаʜии на рубеже XX-XXI вв.: феномен "чиклит": Дисс. каʜд. филол. наук. – Нижний Новгород, 2007 – 260с.

   Ремаева Ю.Г. «Английскость»: национальная самобытность в литературных традициях (на примере современной женской прозы “chicklit”)//Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского № 2 (3), 2014 – с. 126–130

   Ровенская Т.А. Женская проза конца 1980-х начала 1990-х годов: проблематика, ментальность, идентификация: Дисс. канд. филол. наук. - Москва, 2001 – 220с.

   Рыжкина Е.В. Прецедентность имени в английской фразеологии// Вестник МГЛУ №20 (680)/ Отв.ред. Халеева И.И. Москва, 2013, с.112-123

        Сидорова Т. Н. К вопросу о статусе интенсификаторов и их функционировании в текстах художественной литературы//В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXI междунар. науч.-практ. конф. № 12(31). – Новосибирск: СибАК, 2013.

         Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка/Отв.ред. Шмелёв Д.Н. СПб, 1993, 152с.

Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М., 2000, 175 с.

Степанова С.Ю. Совершенствуй навыки работы с текстом: готовимся к государственному экзамену: учебн. - метод. пособие. - М.: Прометей, 2014. - 176 с.

Степанова С.Ю. Названия новых литературных жанров в английском языке и их особенности// Вестник МГО. Серия: Лингвистика. №6- Москва, 2015, с.5

         Токарчук И.Н. Функционирование частиц в художественном тексте (к вопросу о стилистическом приеме и идиостиле)//Мир русского слова №4. Взаимосвязь литературы и языка. – Санкт-Петербург, 2010

 Черняк М.А. “Розовый роман” в контексте современной массовой литературы: тенденции развития жанра/ М.А. Черняк// Вестник Череповецкого государственного университета. - Череповец, 2015. - Вып. 6. - С. 2-6

Словари

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/О.С. Ахманова. -М.: «Советская энциклопедия “,1996. -598 c.

Литература на иностранных языках

Cawelti J. G. Adventure, mystery and romance: Formula stories as art and popular culture. - Chicago, 1976 – 344p.

   Coleman L.  Chick lit: The New Woman’s Fiction by Suzanne Ferris and Mallory Young, Editors//American Culture vol. 30, issue 1, Blackwell Synergy, March 2007

Fielding, H. Bridget Jones’s Diary/Helen Fielding. -England: Picador,1996.-324 p.

Keyes, M. Last Chance Saloon/Marian Keys. -England: Penguin Books Ltd.,1999.-596 p.

        Lakoff R. Language and Women’s Place // Language in Society. — 1973. — N 2. — P. 45-79

        Mazza C. Chick Lit: Postfeminist Fiction/C. Mazza, J. DeShell. E. Sheffield ─ Carbondale, Ill.: FC2, 1995 – 205 p.

  Montoro R. Chick Lit: The Stylistics of Cappuccino Fiction (Advances in Stylistics), Bloomsbury Academic, 2012 – 264c.

Weisberger, L. The Devil Wears Prada/ Lauren Weisberger. - the U.S.A.: Broadway Books, 2003.- 360 p.

Электронные словари

49.Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]/ Академик. - URL: http://dic.academic.ru/ (Дата обращения: 26.10.2017)

50.  Recent updates to the OED/ Oxford English Dictionary [Электронныйресурс]/ Oxford University Press. – URL: http://public.oed.com/the-oed-today/recent-updates-to-the-oed/ (Датаобращения: 25.01. 17)




Похожие работы, которые могут быть Вам интерестны.

1. Жанрово-стилистические особенности английских и русских кинорецензий

2. Лексические, грамматические и стилистические особенности гостевого комментария в социальной сети Инстаграм

3. Особенности перевода (лексические, грамматические и стилистические) газетных заголовков англоязычных периодических изданий на русский язык («TheTimes», «TheWashingtonPost»)

4. Художественные особенности жанра детектив на примере произведений Агаты Кристи

5. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА «ИНСТРУКЦИЯ» НА МАТЕРИАЛЕ ИНСТРУКЦИЙ «IndesitI WB 5113

6. Особенности жанра интервью на радио (На примере программы «Своими глазами» на радиостанции «Эхо Москвы»)

7. Тематические группы эвфемизмов и их функционирование в румынской прессе

8. Репрезентация канадской лингво-культурной ситуации в книгах Луизы Пенни

9. Сравнительная лингво-прагматическая характеристика английских и китайских гастрономических рекламных текстов

10. Возможности живописи в изображении жанра натюрморт