Исследование категории вежливости, средств её выражения, а также ознакомление учащихся со стратегиями вежливости



В ВЕДЕНИЕ

Проблема конфликтов - динамично изучаемая область современной психологии. Существуют различные мнения о самих конфликтах, их природе и социальной значимости. Так, например, одни из ведущих специалистов в области конфликтологии, Анцупов А. Я. и Шипилов А. И., считают: «Возможно, XXI век поставит человечество перед альтернативой: либо он станет веком конструктивного разрешения конфликтов, либо будет последним веком в истории цивилизации. Конфликты в XX в. стали основной причиной гибели людей. Две мировые войны, более 200 крупномасштабных войн, локальные военные конфликты, террор, вооруженная борьба за власть, убийства, самоубийства — все эти виды конфликтов по самой приближенной оценке унесли в завершившемся столетии более 300млн. человеческих жизней» (Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 591 с.).

На всём протяжении развития общества учёные искали способы избегания конфликтов и создания бесконфликтного общества, что привело к возникновению новой отрасли науки - конфликтологии. Конфликтология – наука о закономерностях возникновения конфликтных противоречии и конфликтов, динамике и формах развития конфликтных ситуаций, способах предупреждения, разрешения и управления конфликтами (Основы конфликтологии. Под ред. С.Г. Плещица. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012. 207с.).

Самый распространённый тип конфликтов - межличностный. Его можно рассматривать как столкновение личностей в процессе их взаимоотношений в различных сферах и областях. Межличностные конфликты возникают  между впервые встретившимися и между постоянно общающимися людьми.

Простейшим способом избегания конфликтов на межличностном уровне является использование вежливых форм речи. Владение ими и их правильное употребление ведут к бесконфликтному общению. Этим обуславливаетсяактуальностьизучения этого явления.

Теоретическая значимость данной работы заключается в обобщении информации о категории вежливости в современном английском языке, классификации средств выражения вежливости по типам вежливости.

Практическая значимость заключается в том, что данные материалы и результаты исследования могут быть полезными для преподавателей общеобразовательных школ на уроках английского языка для расширения кругозора и более глубокого изучения иностранного языка.

Целью работыявляется исследование категории вежливости, средств её выражения, а также ознакомление учащихся со стратегиями вежливости.

В соответствии с целью работы определяются следующиезадачи:

1. рассмотреть понятие «конфликт»;

2.рассмотреть понятие «вежливость»;

3. описать виды и средства выражения вежливости в английском языке на различных его уровнях;

4. проанализировать линейку учебно-методический комплексов «Английский в фокусе» («Spotlight») и разработать систему упражнений, направленных на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости.

Объектом исследования в дипломной работе является конфликт в формате диалога.

Предметом исследованиявыступают вежливые формы в современном английском языке и их изучение в школе.

Новизна данной работызаключается в попытке обратить внимание школьных преподавателей на такое явление как категория вежливости и определить место в школьной программе изучения английского языка для внедрения материалов, направленных на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости.

В ходе исследования были использованы следующиеметоды: описательный, аналитический, обобщение методической литературы, наблюдение, сбор фактического материала, методы обработки данных (систематизация, группировка, структурный анализ, обобщение, сравнение), количественный анализ.

Структура данной работы включает введение, теоретическую и практическую главы, выводы по главам, заключение, список использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, устанавливается цель, задачи и методы исследования.

В первой главе исследуются: понятие «конфликт», категория вежливости в современном английском языке, средства выражения вежливости на разных уровнях языка.

Вторая глава посвящена и анализу УМК «Spotlight» и разработке упражнений на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости

В заключении подводятся общие итоги исследования.

В списке использованной литературы представлен список работ отечественных и зарубежных авторов по проблеме категории вежливости.

Данная работа была апробированана 47-й студенческой научно-практической конференции ВоГУ 16 марта 2018 года в секции «Теория и методика преподавания иностранного языка».

ГЛАВА 1 ВЕЖЛИВОСТЬ КАК СРЕДСТВО ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ КОНФЛИКТА. ТИПЫ ВЕЖЛИВОСТИ

1.1 Основы конфликтологии. Понятия толерантности и вежливости

Человек в современном мире подвержен различным влияниям и воздействиям со стороны окружающей его действительности. Наибольшее воздействие на нас оказывают отношения с другими людьми.

Знать природу конфликтов и уметь ими управлять - полезный навык для человека. Все люди отличаются друг от друга, у каждого свои вкусы, воспитание, интересы и нравы. И общение не всегда несет в себе что-то положительное - меж людьми могут возникнуть разногласия.

Конфликтология - наука о закономерностях возникновения, развития, завершения конфликтов, а также о принципах, способах и приемах их конструктивного регулирования (Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 591с.).

В развитие конфликтологии вкладывались различные мыслители, кто пытались определить позитивную или негативную роль конфликтов в жизни общества.

В Древнем мире (Платон, Гераклит, Геродот, Циццерон, Эпикур) формировали свои мысли о войне, стремились дать понятие«справедливому/несправедливому» насилию.

В Средние Века: Никколо Макиавелли, Фома Аквинский, Эразм Роттердамский, Френсис Бэкон, Томас Гоббс. Эти ученые отступили от понятия«война» и начали использовать понятие«конфликт», разбирая и анализируя возможные причины его возникновения. Томас Гоббс указал в своих работах, что стремление к равенству является главной причиной возникновения конфликтов.

В Новое время стали популярными идеи таких известных личностей, как: Адам Смит, Жан Жак Руссо, Карл Клаузевиц, Иммануил Кант, Чарльз Дарвин и другие. В идеях Адама Смита конфликт был рассмотрен как многоуровневое социальное явление, ведь он считал, что в основе конфликта лежит деление общества на классы (Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 591с.).

А. Я. Анцупов и А. И. Шипилов не дают точного определения, но предлагают понимать под конфликтом наиболее острый способ разрешения значимых противоречий, возникающих в процессе взаимодействия, заключающийся в противодействии субъектов конфликта и обычно сопровождающийся негативными эмоциями (Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 591с.).

М.М. Кашапов дает определение конфликту, как: наиболее острый способ разрешения значимых противоречий, возникающих в процессе социального взаимодействия, заключающийся в противодействии субъектов конфликта и обычно сопровождающийся негативными эмоциями и чувствами, переживаемыми ими по отношению друг к другу (Кашапов М.М. Теория и практика решения конфликтных ситуаций. Под ред. А.В. Карпова. М.: Ремдер, 2003. 183с.).

Исходя из данных точек зрения, конфликту можно дать следующее определение: Конфликт - отношение между двумя или более субъектами социального взаимодействия, заключающееся в столкновении их противоположно направленных взглядов, позиций, интересов и целей, при этом несущий в себе негативную окраску.

Для того, чтобы лучше понимать конфликт, необходимо выделить его главные признаки и условия его взаимодействия. В. Л. Цветков предлагает три таких признака: 1) конфликт всегда возникает на основе противоположно направленных мотивов или суждений; 2) конфликт - это противоборство субъектов социального взаимодействия, которое характеризуется нанесением взаимного ущерба (морального, материального, физического, психологического и т.д.); 3) конфликту свойственна эмоциональность.

Главными условиями появления конфликта являются наличие у говорящих противоположно направленных мотивов, а также состояние противоборства между ними, которое сопровождается высоким эмоциональным фоном.

Конфликты отличаются своим многообразием. Существуют различные классификации. Основаниями для типологизации конфликта могут быть любые его характеристики. Конфликты могут быть разделены: по длительности (долгосрочные, краткосрочные), по ресурсам (материальные, духовные, социальные), по степени ограниченности в пространстве и времени, по субъектам и т. д.

В своей работе мы опираемся на типологию И. Дойча, который подразделяет конфликты по трём критериям. Первый - по деятельности людей и по сферам жизни общества: экономические, политические, идеологические и другие. Второй критерий - по причинам: объективные, субъективные, реалистические, нереалистические. Третий критерии - по субъектности: международные, межгосударственные, межконфессиональные, расовые, межэтнические, межличностные.

В нашей работе нас интересуют межличностные конфликты, как наиболее часто проявляющиеся.

Под межличностным конфликтом понимают открытое столкновение взаимодействующих субъектов на основе возникших противоречий, выступающих в виде противоположных целей, не совместимых в какой-то конкретной ситуации. Межличностный конфликт проявляется во взаимодействии между двумя и более лицами. В межличностных конфликтах субъекты противостоят друг другу и выясняют свои отношения непосредственно, лицом к лицу.

Стратегия выхода из конфликта представляет собой основную линию поведения оппонента во время решения конфликта.

Выделяют пять основных стратегий (К.Томас): соперничество, компромисс, сотрудничество, уход, приспособление.

В своей работе мы рассматриваем  вежливость как избежание конфликта.

Уход от решения проблемы или избегание, является попыткой выйти из конфликта при минимальных потерях. Отличается от аналогичной стратегии поведения во время конфликта тем, что оппонент переходит к ней после неудачных попыток реализовать свои интересы с помощью активных стратегий. Собственно, речь идет не о разрешении, а о угасании конфликта. Уход может быть вполне конструктивной реакцией на длительный конфликт. Избежание, применяется при отсутствии сил и времени для устранения противоречий, стремление выиграть время, наличия трудностей в определении линии своего поведения, нежелании решать проблему вообще.

Существует мнение, что толерантность, применительно к общению, близко соотносится с категориями вежливости и речевого этикета.

Толерантность и вежливость в общении объединяет то, что внешне они проявляются как уважительное отношение друг к другу, в том числе к различным сторонам говорящих. И толерантность, и вежливость, хорошо освоенные индивидом в процессе его социализации, становятся частью привычного, автоматизированного коммуникативного поведения. Вежливость более детально регламентирует проявление уважения к статусным, ролевым и личным качествам «другого». А толерантность, будучи отношением к тем качествам другого, которые и делают его иным, часто может проявляться негативно, как «неделание»: не выказывать неуместного любопытства, не оскорблять, не унижать.

Но толерантность и вежливость не всегда совпадают, на что обратила внимание, например, О. П. Ермакова: «На мой взгляд, очень важное различие толерантности и вежливости заключается в том, что вежливость проявляется непосредственно в общении и относится к собеседнику или к лицу присутствующему… Толерантность же распространяется и на лицо отсутствующее. Ведь сплошь и рядом человек, отрицательно относящийся к чьим-то убеждениям, чужим национальным традициям, особенностям, не высказывает своего отношения «в глаза» - это было бы невежливо. Но в отсутствие носителя чуждых ему убеждений он нередко выражается резко, может быть, даже грубо. В таких случаях человек явно проявляет нетерпимость, нетолерантность в самом истинном смысле этого слова, но вряд ли можно назвать это невежливостью» (Ермакова О.Н.К построению типологии коммуникативных неудач. М.: Наука, 1993. 345 с.).

1.2Вежливость как система стратегий. Вежливость дистанцирования и вежливость сближения

Вежливость является межаспектной проблемой и представляет интерес для специалистов гуманитарных наук, а именно в областях психологии, этнопсихологии, культурологии, антропологии, коммуникации и др.

Успешная коммуникация невозможна без знания культуры, что отражена в сознании людей и определяет их поведение. Коммуникативное поведение - часть национальной культуры, которая регулируется исторически сложившимися нормами и традициями.Национальный стиль коммуникации тесно связан с категорией вежливости.

Категория вежливости занимает важное место в межкультурном аспекте, так как представляет из себя не только обмен информацией, но и демонстрацию отношений. Успешность межкультурной коммуникации зачастую зависит от умения продемонстрировать своё отношение друг к другу, подчиняясь законам нормы и морали, сложившихся в данном обществе. Данная категория определяет поведение людей, а также подбор единиц вербальной и невербальной коммуникации.

Работы П. Браун и С. Левинсонаявляются значимыми в данной области и позволяют понять коммуникативное поведение говорящих.

Изучив множество источников, мыпришли к двум типам вежливости – «позитивной вежливости» и «негативной вежливости» или же, иначе называемым  вежливости сближения и  вежливости дистанцирования.

Исследователь Ирвинг Гофман в большинстве своих работ предлагает расценивать «я» (self) как социальную конструкцию, используя понятиеface (лицо) — «позитивная социальная ценность, которую каждый утверждает в процессе коммуникации с другими и которая принимается остальными» (E. Goffman). Таким образом, само существование (поддержание)self иface встроено в ткань социального взаимодействия и взаимной дополнительности я и другого.

Один из способов поддержания «лица» —  межличностные ритуалы (interpersonalrituals). Гофман выделяет: презентационные ритуалы (presentationalrituals) и ритуалы избегания (avoidancerituals). Презентационные ритуалы - это те акты, через которые индивид дает понять слушателям, как он их воспринимает. Ритуалы избегания - это формы выражения уважительного отношения, при помощи которых индивид может держаться на расстоянии от слушателя.

Во время общения, члены коммуникации стремятся сохранять лицо друг друга. С этой целью они следуют коммуникативным стратегиям. Позитивная и Негативная вежливость  направлены противоположно друг другу и каждый из этих типов имеет собственную систему стратегий, которые позволяют достигнуть главной цели вежливого общения.

Авторы данной теории полагают, что языковая вежливость осуществляет коммуникативную функцию и несет в себе определенную информацию. Таким образом, в высказывании «Iwouldreallylikeitifyouwouldclosethewindow» говорящим выражается не только сама просьба, но и его намерение быть вежливым. В то время как в высказывании «Closethewindow», в тех же условиях общения, информация о таком намерении отсутствует.

Взгляд на вежливость, как на систему стратегий, является в особенности важным в теории П. Браун и С. Левинсона, кто выделяют два типа вежливости – позитивную (PositivePoliteness) и негативную (NegativePoliteness) (Brown,Levinson). Первый  тип основывается на сближении (approachbased), второй – на дистанцировании (avoidancebased). У каждого типа, как уже было сказано выше, существует система коммуникативных стратегий, с помощью которых достигаются главные цели вежливого общения.

Некоторые рассматривают сближение и дистанцирование гиперстратегиями вежливости, которые подчиняются определенным коммуникативным целям, которые их характеризуют. Любая из стратегий достигается при помощи системы более частных стратегий.

Типы стратегий связаны с речевыми актами. Стратегии позитивной вежливости, направленные на сближение связаны с экспрессивами, чья основная функция - выражение отношений говорящего к происходящему (например: приветствие, благодарность, оценка, комплимент и др.). Стратегии негативной вежливости связаны с побудительными речевыми актами, в которых говорящий оказывает коммуникативное давление на собеседника. М. Сифиану отмечает, что негативная вежливость минимизирует невежливость невежливых высказываний, в то время как позитивная вежливость усиливает вежливость вежливых высказываний. В одном речевом акте может присутствовать несколько стратегий вежливости, а потому, рассматривать их отдельно не рационально.

Вежливость – универсальная коммуникативная категория, что предполагает собой сложную систему своеобразных стратегий, которые ориентированы на слаженное, бесконфликтное общение; вежливость – баланс в общении между дистанцией и близостью, обуславливаемый коммуникативным контекстом и требующий от участников коммуникации применять необходимые стратегии вежливости, чтобы поддерживать необходимую устойчивость.

Речевая стратегия – это комплекс речевых действий, ориентированных на достижение коммуникативной цели. Коммуникативная стратегия - соотнесение коммуникативных действий с целью коммуникации. На речевом уровне коммуникативная стратегия подразумевает собою соотнесение речевых действий с целью коммуникации и конвенциональными языковыми средствами, с помощью которых она реализуется.

Главная цель вежливого поведения: показать партнеру доброжелательное и уважительное отношение к нему. Она достигается с помощью стратегий, выбор которых зависит от многих факторов (ситуативных, психологических, социальных, культурных). М. Л. Макаров отмечает, что коммуникативная стратегия всегда отличается гибкостью и динамикой, в ходе общения она подвергается постоянной корректировке (Макаров М.Л.Основы теории дискурса. М.: ИТДГК«Гнозис», 2003. 280 с.).

1.3 Вежливость дистанцирования. Основные языковые средства для её реализации

П. Браун и С. Левинсон считают негативную вежливость основой уважительного поведения («heartofrespectivebehaviour» – «сердце уважительного поведения»). Она и её стратегии направлены на то, чтобы показать собеседнику, что вы готовы признать его независимость и заверить, что у вас нет намерений нарушить существующие между вами границы.

Стратегии данного типа вежливости направлены на социальное дистанцирование, то есть, на то, чтобы показать наличие дистанции между ними и не допустить сближения собеседников.

Вежливость дистанцирования является основой английской вежливости, так как для них личное обособление – одна из важнейших культурных ценностей.

Основные из стратегий негативной вежливости, согласно П. Брауну и С. Левинсону подразумевают определенное поведение для сторон коммуникации, которое включает в себя: избегание категоричности и прямолинейности, предоставление слушающему возможности не совершать действия (например:Couldyoupossiblypassthesaltplease?), выведение сторон коммуникации из дискурса/представление речи как общего правила, извинения, а также использование фамилий и титулов (BrownP.,LevinsonS.D.Politeness:SomeUniversalsinLanguageUsage.Cambridge:CambridgeUniversityPress, 1987. 289p.).

Стратегии дистанцирования трудно анализировать в отдельности, поскольку в одном и том же высказывании и даже при помощи одного и того же лексико грамматического средства может реализовываться сразу несколько стратегий.

Таким образом, такая комбинация позволит говорящему свести до минимума давление на адресата и показать уважение к его личному пространству. Но не следует забывать, что чрезмерное употребление каких-либо средств вежливости может создать эффект насмешки над собеседником.

При избегании категоричности часто используется косвенный стиль общения, который проявляется в разных коммуникативных ситуациях. Запрос информации подаётся не прямо, а через вопрос о возможности или разрешении дать информацию или вопрос о разрешении задать вопрос (например:MayIaskwhatareyoudoinghere?Can you show me your card, please?).Также,информациюможнозапроситьприпомощиглагола«wonder» (I wonder whether this supermarket will be open?).

Частоиспользуютсятакиесредства,каквводныесловаI think, I guess, I suppose, maybe, probably, perhapsидр.,таккаконисбавляюткатегоричность  (Is it a good book? – I don't think so).

С целью того, чтобы смягчить негативное мнение в отрицательных предложениях, используют позитивные оценочные лексемы (например:bad – not so good).

Косвенный стиль общения также может быть выражен при помощи модальных глаголовcan/could, will/would.

Выбор глагола влияет на степень косвенности: глаголы в сослагательном наклонении увеличивают ее, так как они выражают в некоторой степени гипотетичность, предположительность, сомнение в возможности или желании адресата совершить действие. Ср.:Can you show me this picture? (Тыможешьпоказатьмнеэтукартинку?) –Could you show me this picture?(Ты мог бы показать мне эту картинку?). Еще большую косвенность высказывания наблюдаем в косвенном вопросе сI wonder,  где происходит смещение акцента с адресата на самого говорящего:I wonder whether you couldshowmethispicture (Я интересуюсь, мог бы ты показать мне эту картинку), а также в вопросах сDo you think – Do you think you couldshowmethispicture? (Ты думаешь, ты мог бы показать мне эту картинку?). Здесь мы наблюдаем многократное отступление от прямолинейности.

Однако, стоит обратить внимание на то, что избыточность средств передачи вежливости (грамматических, лексических, синтаксических), хоть и является многократным отступлением от прямолинейности, приводит к тому, что реплика выглядит неестественной и несёт в себе ноты издевательства над собеседником (например, ср.:Canyougivemethisbook?/Couldyougivemethisbook? /Couldyoupossiblygivemethisbookplease,ifyoudon'tmind,sir?).

Предоставляя слушающему возможность не совершать действие демонстрируется уверенность в том, что собеседник занят и говорящий дает ему возможность отказаться. Самым распространенным способом реализации этой стратегии считается вопрос, так как он предполагает возможность как утвердительного, так и отрицательного ответа, чем и обусловлен выбор. Однако вопросительные высказывания могут использоваться и в тех ситуациях, где реальный выбор отсутствует:Would you like to read? (учитель – ученику). Слушающий обязан выполнить действие, но создается видимость, словнно ему предоставляется возможность выбора. Использование данной речевой формулы снижает степень давления на собеседника.

Стратегия выведения сторон коммуникации из дискурса широко используется и играет важную роль. В семантике таких высказываний отсутствует направленность на адресата и не содержится указаний на действия, к которым побуждается собеседник. Они лишь представляют собой вопрос о возможности говорящего. Другими словами, в результате переноса акцента на говорящего оказывается завуалированным не только исполнитель действия, но и само действие, к которому в прагматическом плане его побуждают (CouldIborrowthispen?).

Вывод адресата из ситуации возможен и в повествовательных высказываниях, при помощи пассивных конструкций, при использований косвенного обращения.

Стратегия представления речевого акта как общего правила непосредственно связана с предыдущей и направлена на вывод говорящих из ситуации (Youaresupposedtobeatschoolat 9o'clock).  Представляя действие как общепринятую норму, говорящий снижает директивность своего высказывания, поскольку таким образом от действия отдаляются обе стороны коммуникации.

Извинениятакже рассматриваются как средства негативной вежливости, поскольку, извиняясь, мы признаем, что вторглись в личное пространство собеседника и сожалеем по этому поводу. Но также, извинения могут считаться и средствами позитивной вежливости, поскольку частота и экспрессивность выражения извинений зависит от того, насколько обращают внимание собеседники друг на друга.

Извинения, как негативная вежливость, рассматриваются в таких ситуациях, когда говорящий считает, что он вынужден покушаться на личное пространство собеседника. Чтобы сохранить при этом лицо, он должен извиниться. Для этого предлагаются следующие тактики: 1) признайте факт покушения на независимость адресата (Admitimpingement):I'msureyoumustbeverybusy,but; 2) покажите свое нежелание совершать опасный акт (Indicate reluctance):Ihatetointrude,but; 3) приведите убедительные причины вмешательства (Give overwhelming reasons):Canyoupossiblyhelpmewiththis,becausethere'snooneelseIcouldask; 4) попросите прощения (Begforgiveness):Excuseme,but

Стратегии негативной вежливости тесно переплетаются и их трудно анализировать в отдельности, поскольку в одном и том же высказывании может реализовываться сразу несколько стратегий. Таким образом, комбинация стратегий позволяет говорящему снизить давление на адресата и показать своё уважение по отношению к нему.

Англичане избегают категоричности, прямолинейности при выражении своего мнения, предпочитают не высказывать его прямо, не говорить однозначнода/нет.

Основными языковыми средствами для реализации стратегий дистанцирования являются: модальные глаголы, модальные модификаторы (единицы субъективной модальности), сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, пассивный залог, смещение временного плана.

Все эти средства связаны с категорией модальности. Единицы модальности позволяют достичь следующих стратегических целей: избежать прямого волеизъявления говорящего, передать его в косвенной форме; выразить неуверенность в возможности осуществления названного действия, подчеркивая таким образом нереальность его реализации; предоставить возможность адресату не осуществлять его; дистанцировать как слушающего, так и самого говорящего от называемого действия и др.

В английском языке существует множество средств выражения модальных значений. Самоераспространённоесредство:системамодальныхглаголовcan, could, may, might, must, ought to, will, would, shall, shouldиквазимодальныеглаголыhave (got) to, need to, had better.Исследователи (Лайонз,Перкинс,Картер)предлагаютвключатьсюдатакжемодальныевыражениятипаbe able to, be going to,модальныеприлагательныеинаречия (necessary /necessarily, probable /probably, possible/ possibly, presumably, definitely, certain/certainly, advisable, perhaps, maybe)инекоторыевводныеконструкции (parentheticals),как,например,I think, I believe, I'm sure.

Многие из модальных глаголов позволяют передать разнообразные оттенки модальных значений. Особенно это заметно при выражении долженствования (при помощи глаголовmust, should, ought to, might, have to, to be supposed, to be to).

С помощью этих глаголов собеседники способны различать оттенки долженствования. Значение«Ты должен это сделать» может быть передано по разному, например:You must do it (потому что это твой долг),You might/should/ought to do it (это было бы правильно с твоей стороны),You have to do it (так как нет другого выхода),You are to do it (по причине предварительной договоренности),You are supposed to do it (подругому быть не может, все этого от тебя ждут).

В отрицательной форме модальный глаголmust имеет еще более сильное значение и выражает запрет.You mustn't do that/ You shouldn't do that/ You're not supposed to do that.Выражая свое недовольство часто используют последнюю формулу. В ней передается указание на общепринятые правила и ожидания. Выбирая пассивную конструкцию, говорящий выводит себя из ситуации, таким образом, требование исходит как бы не от него.

Модальные глаголы, используемые в высказываниях со значением просьбыразрешения (can, could, may, might), также позволяют передать разнообразные оттенки и разную степень вежливости высказываний.

Модальные глаголы в английском языке не только более разнообразны по сравнению с русскими, но и более частотны, что следует учитывать как в коммуникации, так и в переводе.

Вводные слова или, как их ещё называют, модальные модификаторы также относятся к средствам модальности.

Модификаторы отличаются разнообразием синтаксической формы и семантики. Например: единицы, ориентированные на говорящего (I think / 1 suppose / 1 am wondering) либо на слушающего (Do you think / Would you mind), минимизаторы (just a second, a spot, a little, a bit), маркеры вежливости (please, kindly, sweetly), лексические заполнители пауз (well, now well, so), конечные формативы, используемые для подтверждения согласия собеседника и взаимопонимания (right, will you, would you), и другие.

На прагматическом уровне все эти лексические средства смягчают речевые акты, которые таят в себе предположительное вторжение в личное пространство собеседника.

С помощью лексикосинтаксических модификаторов (I think/I suppose/I guess/ I believe /1 assume и др.) говорящий снижает прямолинейность и субъективирует свое мнение и оценку (Isthisfilmworthseeing? Yeah,Ithinkso. /1don'tthinkso).

Выражения с глаголомthink являются наиболее распространёнными. В советеI think, в просьбеDo you think привносится доля сомнения в необходимости действия:

Анализ ситуаций, в которых встречается употребление данного элемента, свидетельствует о его семантической опустошенности:Youaremakingmeverynervous.Doyouthinkyoucouldslowdown? (просьба жены снизить скорость, произнесенная в состоянии раздражения).DoyouthinkIcoulduseyourphone? (просьба воспользоваться телефоном в доме друга).

В функциональном плане в высказываниях содержится не вопрос о мнении собеседника, а стремление смягчить побуждение, что достигается путем оформления его в виде вопроса о мнении адресата.

Среди модальных модификаторов выделяется группа единиц со значением сомнения, предположительности, сожаления, что снижают степень воздействия на собеседника:I'm afraid, maybe, perhaps, probably, possibly.

I'm afraid употребляется как со значением неуверенности, сомнения, так и для выражения сожаления:I'd like to speak to Mr. Peters, please. – I'm afraid he's not here at the moment(сомнение или сожаление) –Боюсь, его сейчас здесь нетили К сожалению, его сейчас здесь нет.

Минимизаторы (little, a little, a bit, small) уменьшают «цену» услуги или совершаемого в пользу говорящего действия, уменьшают «угрозу» и таким образом снижают степень воздействия на адресата:

Could you give me a second, please? Could I ask you a small favour?

Глагол в сослагательном наклонении выражает предположительность, со стороны говорящего, которая снижает прямолинейность высказывания.

Именно с целью смягчения высказывания, достижения большей косвенности, недопущения категоричности англичане предпочитают говоритьI'd like. а неI want.,I'd suggest., а неI suggest .,I'd advise…, а неI advise и т.д.

Сослагательное наклонение позволяет оформить объявление в максимально мягкой форме. Интенции, содержащиеся в нем, выражаются не прямо, а уклончиво. Происходит разрыв между высказыванием и действительностью, благодаря чему авторы объявления снижают свое воздействие на тех, кому оно адресовано.

В высказываниях, содержащих просьбу, сослагательное наклонение широко распространено. Вопросы сcould/would звучат более вежливо, чем сcan/will, поскольку в них выражается доля сомнения в возможности или желании совершить действие (Canyouhelpmewiththistranslation? Couldyouhelpmewiththistranslation?).

Грамматическим средством снижения прямолинейности высказывания является смещение времени. Этоможетбытьупотреблениепрошедшеговременивместонастоящего (I wonder if you are free tonight. – I wondered if you were free tonight).

Такжеможетиспользоватьсяпродолженное (progressive)время: (I look forward to seeing you again. – I am looking forward to seeing you again).

Возможнакомбинацияэтихсредств:I wonder if you might recognize a girl on this photo. – I was wondering if you might recognize a girl on this photo.

Средством смягчения просьбы является также использование будущего времени вместо настоящего:I'llhavetoaskyoutowaitaminute.

Происходит разрыв между действием, названным в высказывании, и действительностью и высказывание становится менее прямолинейным.

Безличные конструкции ипассивный залог является важным средством сохранения лица.  Пассивный залог позволяет представить ожидаемое от адресата действие как общепринятое правило. Благодаря этому говорящий избегает прямого давления на адресата, долженствование и запрет передаются максимально косвенно.

1.4 Вежливость сближения. Основные языковые средства для её реализации

Вежливость сближения (positive politeness) направлена на сокращение дистанции, взаимопонимание, на удовлетворение желания каждого быть замеченным и понятым. По мнению П. Браун и С. Левинсона, позитивная вежливость это вербальное поведение близких людей, которые проявляют интерес друг к другу (BrownP.,LevinsonS.D.Politeness:SomeUniversalsinLanguageUsage.Cambridge:CambridgeUniversityPress, 1987. 289p.).

Преувеличение - компонент английского коммуникативного поведения. Прибегая к преувеличению, говорящий стремится сделать приятно собеседнику и при этом, его желание является искренним.

Стратегии позитивной вежливости П. Браун и С. Левинсон называют своего рода «социальным ускорителем (катализатором)», используя который говорящие сокращают разделяющую их дистанцию.

Существует много способов того, как речевыми средствами сократить дистанцию между партнерами по коммуникации. Обобщая стратегии, предложенные П. Браун и С. Левинсон и стратегии предложенные исследователями Сюзанной и Роном Сколон, назовем важнейшие из них: замечать слушающего и уделять внимание его желаниям, преувеличивать, демонстрировать интерес, подтверждать общую точку зрения, искать согласия и избегать разногласия, допускать взаимность, включать говорящих в действие, обращаться по имени, быть позитивным.

Стратегии пересекаются. Как и в случае вежливости дистанцирования, здесь можно выделить общую стратегию – сближение с адресатом – и ряд тактик, с помощью которых эта стратегия реализуется.

Стратегия«замечать слушающего и уделять внимание его желаниям» одна из самых распространённых. Постоянная демонстрация внимания к собеседнику проявляется в том, что англичане, часто здороваются, извиняются,  благодарят. Thankyou иSorry слышатся повсюду. Приветствие обычно сопровождается  фразойHow're you, что представляет  собой не столько вопрос о состоянии здоровья или дел собеседника, сколько знак признания его значимости, способ проявления внимания к нему. Прощание часто сопровождается пожеланием (Have a nice day / Have a relaxing afternoon / Have a great evening / Have a lovely weekend), что также является знаком внимания к адресату, или такими репликами, какTake care / Take it easy, которые практически утратили свою семантику, что подтверждается возможностью их употребления незнакомыми людьми. Их функция – сказать что-то приятное адресату на прощание, продемонстрировать интерес к нему.

Стратегия преувеличения является одной из важнейших особенностей английского коммуникативного поведения. Это касается как лексической гиперболы, так и повторов, использования интенсификаторов, употребления экспрессивных оценочных прилагательных и глаголов порой в самых прозаичных ситуациях общения.

Среди часто употребляемых интенсификаторов, или маркеров усиления можно выделить -such,so,very,really,terribly,awfully,frightfully,absolutely,extremely.

Преувеличение проявляется в широком употреблении экспрессивных эмоциональнооценочных единиц (great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful и др.), которые часто, выступают в оценочной функции и употребляются в ином значении. (happy  (счастливый) – в значении рад, доволен, удовлетворен;unhappy  (несчастный) – в значении недоволен). Следует иметь в виду, что в подобных случаях, эмоциональнооценочные лексемы выражают не эмоциональное состояние, а отношение.

Следует отметить, что стратегия преувеличения широко используется англоговорящими людьми при написании писем.

Цель стратегии подтверждения общей точки зрения – поддержание гармонии в общении с партнером, улучшение взаимопонимания. В процессе общения собеседники стремятся показать друг другу единство взглядов, чувств, отношений.

(-AreyouOK? -Yes,Iamfine. -Are you sure?).

На грамматическом уровне средством реализации рассматриваемой стратегии служат расчлененные вопросы (tag questions). Данные вопросы не обязательно требуют ответов, они используются для установления общей точки зрения, подтверждения сходства во взглядах, мнениях, а также сигнализируют о том, что говорящий допускает возможность существования другого мнения.

Обращаясь друг к другу по имени, говорящие подчеркивают свою принадлежность к одной и той же группе, отрицая таким образом наличие какой бы то ни было дистанции между ними, как социальной, так и статусной.

Формулы обращенияSir, Madam, которые ещё недавно использовались для выражения почтительного отношения в ряде ситуаций, практически вышли из употребления и в настоящее время используются главным образом при обращении школьников к учителю, а также в сфере обслуживания.

Стратегия быть оптимистичным, прежде всего,  проявляется в ответных репликах на вопрос о состоянии, самочувствии (How're you?/How're things?/How is it going?), которые являются не столько вопросом о состоянии партнера, сколько приветствием. Как отмечает Дж. Лич, ответ на этот вопрос должен быть кратким и позитивным, а не длинным и негативным (LeechG.N.Principlesofpragmatics.N.Y.:Longman, 1983. 250p.).

Они являются настолько автоматическими, что их можно услышать от людей, находящихся в весьма драматичных и даже трагических ситуациях, что свидетельствует о практически полной семантической опустошенности данных речевых формул.

Положительный ответ адресата соответствует коммуникативным ожиданиям говорящего, который иногда сам не скрывает своей уверенности в том, что адресат ни в коем случае не будет обременять его своими проблемами:I trust all is well with you(из письма).

Основными языковыми средствами для реализации стратегий сближения являются: экспрессивные эмоционально-оценочные единицы, расчлененные вопросы, пассивный залог, а также некоторые средства, используемые при реализации стратегий дистанцирования: сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, интенсификаторы, или маркеров усиления, модальные глаголы, модальные модификаторы (единицы субъективной модальности), фразы с семантикой вежливости, формулы обращения; которые были упомянуты выше.

1.5 Искренняя и формальная вежливость

Помимо вежливости дистанцирования и вежливости сближения существуют упоминания о других видах вежливости. В статьях утверждается, что следует отличать искреннюю вежливость и неискреннюю вежливость.

Проанализировав несколько источников, мы сошлись на следующих двух видах вежливости:

Формальная вежливость - вид приветствия незнакомым людям, попытка обеспечить безопасность в незнакомом месте с незнакомыми людьми, а также, требование современного сервиса (например:Avoiceechoedthroughthetrain:«WewillbereachingHogwartsinfiveminutes'time.Please leave your luggage on the train, it will be taken to the school separately»).

Искренняя вежливость - проявление истинных чувств, хорошего отношения. Эта естественная человеческая реакция на положительные обстоятельства (например:That'sreallybotheringyou,isn'tit?).

Проанализировав каждый из данных видов вежливости и соответствующий пример, мы пришли к  первому выводу, что формальная вежливость в большей степени соответствует вежливости дистанцирования, а вежливость искренняя соответствует вежливости сближения, что позволяет рассматривать их в парах: НФ (негативная, формальная) и ПИ (позитивная, искренняя).

Одним из основных показателей ФВ является обращениеplease(наречие), часто ошибочно принимаемое за форму ИВ.Please также может выражать негативное отношение, раздражение, поторапливание, недоверие, отстраненность (например, просьба:Move,please., сказанная с раздражением).

Традиционно, все происходящее в реальной жизни, находит свое отображение в искусстве, и лучше всего это отображение видно в литературе. Двадцатый век принес множество величайших и стоящих произведений, многие из которых изучают в школе, и еще многие следовало бы включить в школьную программу. Именно на этом основывается выбор литературы для анализа.

Нами было рассмотрено 5 различных художественных произведений:HarryPotterbyJoanneRowling,Fahrenheit 451byRayDouglasBradbury,AliceinWonderlandbyLewisCarroll (CharlesLutwidgeDodgson) ,ThePictureofDorianGraybyOscarWilde,ToKillaMockingbirdbyHarperLee. В каждом произведении были выбраны реплики героев, в которых, в той или иной степени, были выражены НФ и ПИ.

Также помимо НФ и ПИ, в произведениях были обнаружены такие сочетания как НИ и ПФ, но в гораздо меньшем соотношении (6,5%). Например: Shall I leave the things here, sir? (ПФ)/-You should learn not to make personal remarks, - Alice said with some severity; - it’s very rude (НИ).

Этого достаточно, чтобы судить о самостоятельности классификаций и о целесообразности дополнительного выделения Искренней и Формальной вежливости.

Согласно проведённому исследованию и систематизации данных, мы получили следующую таблицу 1, в которой представлены средства выражения вежливости и частотность их встречаемости в текстах художественной литературы:

Таблица 1 -Частотность  использования средств выражения вежливости в литературе

Средство выражения вежливости:

НФ

ПИ

сослагательное наклонение

12

4

вопросительные конструкции

9

10

интенсификаторы,илимаркеровусиления (such, so, very, really, terribly, awfully, frightfully, absolutely, extremely)

4

18

модальные глаголы

8

17

модальные модификаторы (единицы субъективной модальности)

22

28

фразы с семантикой вежливости

26

36

формулы обращения Sir,Madam

10

20

экспрессивные эмоционально-оценочные единицы(great,excellent,perfect,gorgeous,wonderfulи др.)

-

5

расчлененные вопросы (tag questions)

-

11

пассивный залог

-

1

смещение временного плана

1

-

Выводы по главе 1

Конфликт - отношение между двумя или более субъектами социального взаимодействия, заключающееся в столкновении их противоположно направленных взглядов, позиций, интересов и целей, при этом несущий в себе негативную окраску.

Основные признаки конфликта (В.Л. Цветков): 1) конфликт всегда возникает на основе противоположно направленных мотивов или суждений; 2) конфликт - это противоборство субъектов социального взаимодействия, которое характеризуется нанесением взаимного ущерба (морального, материального, физического, психологического и тд.); 3) конфликту свойственна эмоциональность.

Стратегия выхода из конфликта представляет собой основную линию поведения оппонента во время решения конфликта.Выделяют пять основных стратегий (К.Томас): соперничество, компромисс, сотрудничество, уход, приспособление.

Вежливость является стратегией избежание конфликта. Избежание или уходот решения проблемы, является попыткой выйти из конфликта с минимальными потерями. Собственно, речь идет не о разрешении, а о угасании конфликта. Уход может быть вполне конструктивной реакцией на длительный конфликт.

Вежливость – универсальная коммуникативная категория, что предполагает собой сложную систему своеобразных стратегий, которые ориентированы на слаженное, бесконфликтное общение; вежливость – баланс в общении между дистанцией и близостью, обуславливаемый коммуникативным контекстом и требующий от участников коммуникации применять необходимые стратегии вежливости, чтобы поддерживать необходимую устойчивость.

Основные из стратегий негативной вежливости, согласно П. Брауну и С. Левинсону подразумевают определенное поведение для сторон коммуникации, которое включает в себя: избегание категоричности и прямолинейности, предоставление слушающему возможности не совершать действия (например:Couldyoupossiblypassthesaltplease?), выведение сторон коммуникации из дискурса или представление речевого акта как общего правила, извинения, а также использование фамилий и титулов.

Стратегии дистанцирования трудно анализировать в отдельности, поскольку в одном и том же высказывании и даже при помощи одного и того же лексико грамматического средства может реализовываться сразу несколько стратегий. Таким образом, такая комбинация позволит говорящему свести до минимума давление на адресата и показать уважение к его личному пространству.

Стратегии позитивной вежливости П. Браун и С. Левинсон называют своего рода «социальным ускорителем (катализатором)», используя который говорящие сокращают разделяющую их дистанцию. Данная стратегия включает в себя: замечать слушающего и уделять внимание его желаниям, преувеличивать, демонстрировать интерес, подтверждать общую точку зрения, искать согласия и избегать разногласия, допускать взаимность, включать говорящих в действие, обращаться по имени, быть позитивным.

Стратегии пересекаются. Как и в случае вежливости дистанцирования, здесь можно выделить общую стратегию – сближение с адресатом – и ряд тактик, с помощью которых эта стратегия реализуется.

Помимо вежливости дистанцирования и вежливости сближения существуют упоминания о других видах вежливости. В статьях утверждается, что следует отличать искреннюю вежливость и неискреннюю вежливость.

Формальная вежливость - вид приветствия незнакомым людям, попытка обеспечить безопасность в незнакомом месте с незнакомыми людьми, а также, требование современного сервиса.Искренняя вежливость - проявление истинных чувств, хорошего отношения. Эта естественная человеческая реакция на положительные обстоятельства.

ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ЛИНЕЙКИ УМК «SPOTLIGHT» И РАЗРАБОТКА МЕТОДИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ИЗУЧЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С ВЫРАЖЕНИЕМ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ ВЕЖЛИВОСТИ

2.1 Анализ линейки УМК «Spotlight»

В своей работе мы будем анализировать линейку УМК «Spotlight», чтобы понять, как и на каком уровне вводится для учащихся вежливость.

Учебники серииSpotlight получили положительные заключения РАН и РАО на соответствие ФГОС, что также подтверждается наличием желтого знака ФГОС на обложках учебников. Они рекомендованы к использованию в школах.

Вся линейка УМК включена в Федеральный перечень Министерства образования и науки РФ.

УМК отвечает требованиям Федерального государственного образовательного стандарта общего образования и соответствует общеевропейским компетенциям владения иностранным языком (Common European Framework of Reference).

Первый рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 2 класс - состоит из введения, главы посвященной буквам, начального модуля, 5 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В. Английский язык: учеб. для 2 кл. общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2008. 144 с.).

Во введении учащиеся знакомятся с такими вежливыми словами как «Hello/Goodbye». Для этого используются песенки, примеры диалогов и соответствующие картинки (фразы с семантикой вежливости).

В начальном модуле учащимся представлен материал по теме «Myfamily», но в нём также идёт закрепление данных во введении «Hello/Goodbye». Также употребляются «Mummy/Daddy» (фразы с семантикой вежливости + формулы обращения?).

В 1 основном модуле «Thisismyhouse» в диалоге используются такие фразы как «That'snice.That'slovely» (экспрессивно эмоционально-оценочные единицы).

После 1 основного модуля учащимся представлен небольшой стихотворный рассказ «Thetownmouseandthecountrymouse», в котором они могут встретить такие слова как «Hello,Welcome,verynice,lovelyhouse,ohdear» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы, формулы обращения).

Во 2 основном модуле, посвященном теме «Mybirthday» учащимся представлен диалог со словами «Bye,Hello,dear(2)». Также в подразделе «YummyChocolate» учащиеся знакомятся с разными словами, обозначающими продукты. В этом же модуле представлен диалог, в котором используются «lovelyparty,Thankyou (2)», песенка со словом «please» и следующий диалог с «well» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы, формулы обращения).

После 2 основного модуля следует продолжение стихотворного рассказа «Thetownmouseandthecountrymouse», в котором они могут встретить такие слова как «ohdear,thankyou» (фразы с семантикой вежливости, формулы обращения).

В 3 основном модуле «MyAnimals» в диалоге учащиеся встречаются со словами «welldone,dear», в последующем диалоге в этом же модуле «thankyou,please» (фразы с семантикой вежливости, формулы обращения).

В 4 основном модуле, посвященном теме «MyToys» в диалоге представлены «verypretty,wonderful». В этом же модуле представлен другой диалог, в котором используются «wonderful,thankyou» (фразы с семантикой вежливости, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы, интенсификаторы).

После 4 основного модуля следует продолжение стихотворного рассказа «Thetownmouseandthecountrymouse». Здесь используется слово «please» (фразы с семантикой вежливости).

В 5 основном модуле «Myholidays» учащимся в диалоге представлено «lovely», в последующем диалоге, продолжающем ситуацию «please» и в заключающем «welcome,great» (фразы с семантикой вежливости, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы).

Второй рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 3 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В. Английский язык: учеб. для 3 кл. общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. 178 с.).

В начальном модуле учащиеся повторяют закрепленный материал с прошлого года («Hello») и знакомятся с новыми словами, выражающими вежливость: «Nicetoseeyou,welcomeback!» (фразы с семантикой вежливости).

В 1 основном модуле «Schooldays» в диалоге встречаются неоднократно повторяющиеся слова приветствия и прощания: «Bye,Hello» (фразы с семантикой вежливости).

После 1 основного модуля учащимся представлено начало стихотворного рассказа «TheToySoldier», в котором используются: «Thankyou (2),very,pretty» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

Во 2 основном модуле, посвященном теме «FamilyMoments» в диалоге представлены: «good,Hello(2),lovely» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

После 2 основного модуля следует продолжение стихотворного рассказа «TheToySoldier», в котором присутствуют следующие слова, выражающие вежливость: «Hello(2),very». Также, в конце модуля учащимся представлен комикс «Arthur +Rascal», в котором они могут встретить: «Hello,good,Thanks» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы).

В 3 основном модуле «AllthethingsIlike» в первых двух диалога встречаются: «CanI?(2),please(2),thankyou» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

В 4 основном модуле, тема которого «Comeandplay» учащиеся знакомятся с названиями игрушек и в диалоге можно встретить: «thankyou,nanny» (фразы с семантикой вежливости, формулы обращения).

После 5 основного модуля «Furryfriends»  в продолжении стихотворного рассказа «TheToySoldier» встречается «please» (фразы с семантикой вежливости).

В 6 основном модуле с названием «Home,sweethome» в диалоге представлены: «Hello(3),thankyou» (фразы с семантикой вежливости).

В 7 основном модуле «Adayoff» в диалоге-упражнении учащимся представлены следующие слова вежливости: «Hello,dear,well» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, формулы обращения).

После 7 основного модуля учащимся представлено продолжение рассказа «TheToySoldier», в котором использовано «Thankyou» (фразы с семантикой вежливости).

В 8 основном модуле с названием «Daybyday»  в диалоге-упражнении учащимся представлены такие слова: «Hello,canI?,please» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

В дополнительных материалах, в одном из заданий к тексту, посвященному «icecream», представлены: «Hello,CanI?,please(2),would,thankyou,bye(2)» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы, сослагательное наклонение) (Рис. 1).

Рисунок 1 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 3 класс

Третий рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 4 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Быкова Н.И., Дули Д., Поспелова М.Д., Эванс В. Английский язык: учеб. для 4 кл. общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2007. 168 с.).

В начальном модуле учащиеся повторяют слова вежливости: «Hello(2),nicetomeetyou,GoodbyeThankyou,Youarewelcome» (фразы с семантикой вежливости).

После 1 основного модуля «Family &Friends» учащимся представлен стихотворный рассказ «GoldilocksandtheThreeBears», в котором использовано слово «please» (фразы с семантикой вежливости).

Во 2 основном модуле с названием «Aworkingday» в диалоге использованы «Excuseme,well,socute» (фразы с семантикой вежливости, Интенсификаторы, модальные модификаторы) (Рис. 2).

Рисунок 2 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 4 класс

После 2 основного модуля следует продолжение стихотворного рассказа «GoldilocksandtheThreeBears», в котором можно встретить: «well,maybe,verynice» (модальные модификаторы, интенсификаторы, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы).

В 3 основном модуле, название которого «Tastytreats» в коротком диалоге представлены: «Canyou?,please» и в последующем диалоге: «Ithink,Canyou?,please». В задании на сопоставление реплик встречаются: «MayI(5),please(6)» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

После 3 основного модуля в комиксе «Arthur +Rascal» встречается «Sorry» (фразы с семантикой вежливости).

В 8 основном модуле «Placestogo» в диалоге встречаются: «Hello,bye» (фразы с семантикой вежливости).

После 8 основного модуля в стихотворном рассказе «GoldilocksandtheThreeBears» использованы слова «verysorry(2),please(2),goodbye» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

Четвертый рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 5 класс - состоит из начального модуля, 10 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В. Английский язык. 5 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. 164 с.).

В начальном модуле учащимся представлены такие слова вежливости: «Hello,Nicetomeetyou,Goodbye,Thanks» (фразы с семантикой вежливости).

В 1 основном модуле «Schooldays» в диалогах учащимся представлены «Excuseme,nicetomeetyou(3),Hello». В следующем диалоге использованы: «Goodmorning,Hello,thanks,Goodbye(3)». Дальше учащимся представлено задание на работу в парах, где требуется использовать слова: «sorry,please,thankyou» (фразы с семантикой вежливости) (Рис. 3).

Рисунок 3 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 5 класс

Во 2 основном модуле, название которого «That'sme» в диалоге использованы слова: «thanks(2),hello» (фразы с семантикой вежливости).

В 3 основном модуле с названием «Myhome,mycastle» учащимся в диалоге представлены: «verynice,great» (фразы с семантикой вежливости, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы, интенсификаторы).

В 6 основном модуле «roundtheclock» в диалогах использованы такие слова как: «please(3),excuseme,sorry» (фразы с семантикой вежливости).

В 7 основном модуле с названием «inallweathers» в диалогах использованы: «perfectly,Ithink,canI?,please(2),thankyou(2)» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, расчлененные вопросы, модальные модификаторы).

В 8 основном модуле «Specialdays»  в диалоге использованы: «shallwe?,canwe?,please(3),wouldyoulike?,thankyou» и в последующем диалоге: «CanI?,please(4),Thankyou» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, модальные глаголы, расчлененные вопросы).

В 9 основном модуле, название которого «Modernliving» в диалогах использованы слова: «thanks,excuseme(2),thanksalot,thankyou» (фразы с семантикой вежливости).

В 10 основном модуле с названием «Holidays» в диалоге учащимся представлены: «Goodmorning (2),well,Ithink,Iwouldrather,Iamsorry,wouldyou?». В последующем диалоге использованы: «Hello,CanI?,Ithink,Well (2),please». В задании на заполнение пропусков представлены слова: «Hello,CanI?,I'msorry» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы, модальные модификаторы).

Пятый рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 6 класс - состоит из начального модуля, 10 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В. Английский язык. 6 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.: Express Publishing:Просвещение, 2008. 136с.).

В 1основноммодуле «who is who»вдиалогахучащимсяпредставлены «hello, I would like, thank you, thank you very much, goodbye».В следующем диалоге использованы: «Hello,pleasedtomeetyou(2),goodmorning,thanks (4)» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение).

Во 2основноммодуле,названиекоторого «Here we are»вдиалогеиспользованыслова: «really great, Can you?, really heavy, Is it OK?, Where shall we?, I'm sorry».В последующем диалоге, посвященном разговору по телефону представлены: «Hello(2),CanI?,well,thankyou,goodevening,couldI?,please» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы, интенсификаторы, расчлененные вопросы) (Рис. 4).

Рисунок 4 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 6 класс

В 3 основном модуле с названием «Gettingaround» учащимся в диалоге представлены: «Excuseme(2),thankyouverymuch(2),you'rewelcome,don'tmentionit,notreally» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

В 4 основном модуле с названием «Dayafterday» в диалоге представлены такие слова вежливости: «Ithink,thanks,reallylike,well». В последующих диалогах использованы: «Hello(2),thanks(2),Bye,actually,thatwouldbegreat,hopeyoufeelbettersoon» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, сослагательное наклонение).

В 5 основном модуле «Feasts» в диалогах учащимся представлены: «absolutelybrilliant,well,please,notreally». В последующем диалоге использованы: «Goodmorning,Iwouldlike,Wouldyoulike?,please,thankyouverymuch» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, сослагательное наклонение).

В 6 основном модуле «Leisureactivities» в диалоге использованы такие слова как: «Goodmorning(2),please» (фразы с семантикой вежливости).

В 7 основном модуле с названием «Inthepast» в диалогах использованы: «Excuseme,Ithink,Thankyouverymuch,You'rewelcome» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, интенсификаторы).

В 8основноммодуле «Rules &  Regulations»вдиалогеиспользованы: «brilliant idea, very nice, thank you».В последующем задании на прослушивание: «CanI?,Iwouldlike,Ithink» и в диалоге: «Hello (2),Iwouldlike,please,Ithink,thankyouverymuch (2)» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, сослагательное наклонение, интенсификаторы, модальные глаголы, экспрессивно эмоционально-оценочные единицы).

В 9 основном модуле, название которого «Food &Refreshments» в диалогах использованы слова: «Thanks,You'rewelcome,reallyhungry,sir (2),thankyou (2),please (3)». В следующем диалоге использованы: «Hello,please,sir,thankyou.you'rewelcome» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, формулы обращения).

В 10 основном модуле с названием «HolidayTime» в диалоге учащимся представлены: «perhaps,thanks,CanI?». В последующем диалоге использованы: «Goodmorning (2),Iwouldlike,please (4),madam (2),thankyouverymuch (2),goodbye (2)» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, формулы обращения, интенсификаторы).

Шестой рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 7 класс - состоит из начального модуля, 10 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В. Английский язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2015. 143 с.).

В 1 основном модуле «Lifestyles» в диалогах учащимся представлены «well,really?,youshould,Ithink». В задании на прослушивание использованы: «please(8),you'rewelcome(2),thanksalot» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

Во 2 основном модуле, название которого «Taletime» в диалоге использованы слова: «alittleupset,really?,reallyscared» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, модальные модификаторы).

В 3 основном модуле с названием «Profiles» учащимся в диалоге представлены: «Thanks,Iwouldloveto,veryfunny,socute» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, интенсификаторы, экспрессивные эмоционально-оценочные единицы).

В 4 основном модуле с названием «Inthenews» в диалоге представлены такие слова вежливости: «Goodevening,Canyou?,veryworried,thankyou». В последующих диалогах использованы: «reallylike,shallwe?,actually,Iwouldrather» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы, интенсификаторы, сослагательное наклонение, расчлененные вопросы).

В 6 основном модуле «Havingfun» в диалогах использованы такие слова как: «Idon'tthink,thanks,goodmorning,hello,Iwouldlike,please,I'mafraid,CanI?,thanksalot,bye» (фразы с семантикой вежливости, модальные глаголы, вопросительные конструкции, сослагательное наклонение, интенсификаторы, модальные модификаторы).

В 7 основном модуле с названием «Inthespotlight» в диалогах использованы: «sorry,please(4),thankyou,thanks» (фразы с семантикой вежливости).

В 8 основном модуле «Greenissues»  в диалоге использованы: «doesn'the?,couldn'tI?». В последующем диалоге: «Hello,please(2),verygenerous,don'tyou?,CouldI?,thankyouverymuch,thanksalot,goodbye» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, вопросительные конструкции, модальные глаголы, экспрессивные эмоционально-оценочные единицы) (Рис. 5).

Рисунок 5 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 7 класс

В 9 основном модуле, название которого «Shoppingtime» в диалогах использованы слова: «please,actually,thanks». В следующем диалоге использованы: «Ihope,thanks,lovely,reallysuitsthankyouverymuch» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, интенсификаторы).

В 10 основном модуле с названием «Healthybody,healthymind» в диалоге учащимся представлены: «Hello,shallwe?,blessyou» (фразы с семантикой вежливости, расчлененные вопросы).

Седьмой рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 8 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В. Английский язык. 8 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. 164 с.).

В 1основноммодуле «Socializing»вдиалогахучащимсяпредставлены «Hello, I don't think, Nice to meet you, thanks, what a nice day».В комиксе использованы: «really,certainly,sir,madam» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, формулы обращения) (Рис. 6).

Рисунок 6 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 8 класс

Во 2 основном модуле, название которого «Food &Shopping» в одном из заданий использованы слова: «please (3)». В последующем диалоге представлены: «madam,canI?,please,wouldyoulike?,thankyouverymuch» (фразы с семантикой вежливости, формулы обращения, расчлененные вопросы, модальные глаголы, сослагательное наклонение, вопросительные конструкции).

В 4 основном модуле с названием «BeYourself» в диалоге представлены такие слова вежливости: «wouldyoumind?,areyou? ». В последующих диалогах использованы: «thanks,reallybusy,aren'tyou?,Isupposeso,sorry» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, расчлененные вопросы, модальные модификаторы).

В 5 основном модуле «GlobalIssues» в диалогах учащимся представлены: «probablyright,sorry,notreally» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, интенсификаторы).

В 6 основном модуле «CultureExchanges» в диалоге использовано: «Welcomeback». В конце модуля в шутке использовано: «thankyou» (фразы с семантикой вежливости).

В 7 основном модуле с названием «Education» в диалогах использовано: «prettywell» (интенсификаторы).

В 8 основном модуле «Pastimes» в диалоге использованы: «shallwe?Would you like?, That's very nice of you».В последующем задании на выбор: «notreally,sorry» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, расчлененные вопросы, сослагательное наклонение, вопросительные конструкции).

Восьмой рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 9 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Ваулина Ю.Е., Дули Д., Подоляко О.Е., Эванс В. Английский язык. 9 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2010. 216 с.).

В 1 основном модуле «Celebrations» в диалогах учащимся представлены «reallyworried,sorry,doyou?» (фразы с семантикой вежливости, расчлененные вопросы, интенсификаторы).

Во 2 основном модуле, название которого «Life &Living» в колонке информации использованы вежливые слова извинения: «sorry,I'msosorry,please,Iapologise». В задании на прослушивание - диалоге использованы слова: «Iwouldlike,younglady,reallysorry,thankyou». В последующем диалоге представлены: «reallyafraid» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, сослагательное наклонение, формулы обращения) (Рис. 7).

Рисунок 7 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 9 класс

В 3 основном модуле с названием «Seeittobelieveit» учащимся в диалоге представлено «Goodmorning » (фразы с семантикой вежливости).

В 4 основном модуле с названием «Technology» в диалоге представлены такие слова вежливости: «Canyou?,thanks,you'rewelcome» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

В 5 основном модуле «Art &Literature» в диалогах учащимся представлены: «prettygood,Ireallylike(3)». В шутке в конце модуля использованы: «Icertainlydo,excuseme» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

В 6 основном модуле «Town &Community» в диалоге использованы такие слова как: «excuseme,couldyou?,thanks,you'rewelcome» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, расчлененные вопросы).

В 7 основном модуле с названием «Stayingsafe» в диалогах использованы: «please (4),couldyou?,CanI? (2),thankyou (2)». В этом же модуле есть упражнение, требующее от учащихся использовать вежливые слова в определенной ситуации (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, расчлененные вопросы, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

В 8 основном модуле «Challenges»  в диалоге использованы: «getwellsoon,thanksalot» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

Девятый рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 10 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 10 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. 248 с.).

В 1 основном модуле «Strongties» в диалогах учащимся представлены «thanks(2),sorry» (фразы с семантикой вежливости).

Во 2 основном модуле, название которого «Living &Spending» в диалоге использованы слова: «Ireallylike,Isuppose,bye,thanks,I'msorry» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, интенсификаторы).

В 3 основном модуле с названием «Schooldays &Work» учащимся в диалоге представлены: «goodmorning(2),please,thankyou» (фразы с семантикой вежливости).

В 4 основном модуле с названием «EarthAlert» в диалоге представлены такие слова вежливости: «thanks,Ithink» (фразы с семантикой вежливости).

В 5 основном модуле «Holidays» в диалогах учащимся представлены: «Welcomeback,well,I'mreallysorryyoumustbedisappointed». В конце модуля задание на заполнение пропусков с вежливыми словами, среди них использованы: «haveanicetime,thanks» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, интенсификаторы, модальные глаголы).

В 6 основном модуле «Food &Health» в диалоге использованы такие слова как: «Thanks (2),reallytired» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы).

В 7 основном модуле, название которого «Let'shavefun» в диалогах использовано: «Iwaswondering» (смещение временного плана).

В 8 основном модуле с названием «Technology» в диалоге учащимся представлены: «Goodmorning,CanI?,maybe,thankyou».  Впоследующемдиалогеиспользованы: «please, I think so, would you mind?, would it be possible?»(фразы с семантикой вежливости, модальные глаголы, вопросительные конструкции, модальные модификаторы, сослагательное наклонение).

Десятый рассмотренный учебник - Учебник «Spotlight» за 11 класс - состоит из начального модуля, 8 основных модулей, а также дополнительных материалов, данных после основного материала (Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 10 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений. М.:ExpressPublishing: Просвещение, 2009. 244 с.).

В 1 основном модуле «Relationships» в рамке учащимся представлены формулы вежливого извинения «I'mafraidIhaveacomplaint,I'mreallyupset,wouldyoumind?,sorry,I'mreallysorry,Idoapologise». Впоследующемдиалогеиспользованы: «I don't think, pleased to meet you, would you like?, no thanks, I just wondered, sorry, thanks so much, you're welcome».В этом же модуле представлено задание на выбор верного варианта ответа, в котором использованы: «Thatwouldbenice,I'mafraidIcan't» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, сослагательное наклонение, модальные модификаторы, смещение временного плана, экспрессивные эмоционально-оценочные единицы).

Во 2 основном модуле, название которого «Wherethere'sawillthere'saway» в диалоге использованы слова: «please(2),Isuppose,thankyou». В последующем диалоге представлены: «canyou?,couldyou?» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы, расчлененные вопросы, модальные глаголы, сослагательное наклонение).

В 3 основном модуле с названием «Responsibility» учащимся в диалогах представлены: «totallyright,I'msosorry,please,forgiveme,acceptmyapologies,youreallydon'tneedto,sir(7)» (фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, формулы обращения).

В 4 основном модуле с названием «Danger» в диалоге представлены такие слова вежливости: «that'sverykindofyou,please,wouldyou?,thanks(2)». В последующих диалогах использованы: «goodmorning,Ithink,I'mafraid,thankyou,getbettersoon» (фразы с семантикой вежливости, модальные модификаторы).

В 5 основном модуле «Whoareyou» в диалогах учащимся представлены: «CanI?,I'msorry,Sorryaboutthat,Thanks» (фразы с семантикой вежливости, вопросительные конструкции, модальные глаголы).

В 6 основном модуле «Communication» в диалоге использованы такие слова как: «Hello,Wouldyoumind?,canyou?,Ibegyoupardon,Idoapologise,I'mreallysorry» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, интенсификаторы).

В 7основноммодулесназванием «In days to come»вдиалогахиспользованы: «I absolutely love it, really interesting, really happy, thanks (2), you should, thank you, could you?»(фразы с семантикой вежливости, интенсификаторы, экспрессивные эмоционально-оценочные единицы, модальные глаголы, сослагательное наклонение, расчлененные вопросы).

В 8 основном модуле «Travel» в диалоге (Рис. 8) использованы: «Wouldyou?,please,sir,mayI?,I'msorry». В последующем  задании с пропусками использованы: «I'msorry,Iwouldlike,Canyou?woulditbeokif?,goodmorning,please(2),thankyou,canyou?,sir,thanksalot,bye» (фразы с семантикой вежливости, сослагательное наклонение, вопросительные конструкции, формулы обращения, расчлененные вопросы, модальные глаголы, интенсификаторы).

Рисунок 8 - Пример-иллюстрация из учебника«Spotlight» за 11 класс

Проанализировав полученные данные, мы пришли к таблице, где показана частотность использования того или иного средства выражения вежливости, взяв за единицу её проявление в любом из диалогов или заданий.

При создании были использованы следующие сокращения: смещение временного плана (СВП), сослагательное наклонение (СН), пассивный залог (ПЗ), расчлененные вопросы (РВ), экспрессивные эмоционально-оценочные единицы (ЭЭОЕ), фразы с семантикой вежливости  (ФСВ), модальные модификаторы (ММ), модальные глаголы (МГ), интенсификаторы (И), вопросительные конструкции (ВК), формулы обращения (ФО). В левой колонке представлен столбик с учебниками линейки УМК «Spotlight» (Таблица 2).

СВП

СН

ПЗ

РВ

ЭЭОЕ

ФСВ

ММ

МГ

И

ВК

ФО

за 2 класс

-

-

-

-

5

9

1

-

2

-

5

за 3 класс

-

1

-

-

1

13

1

3

3

3

2

за 4 класс

-

-

-

-

1

16

3

1

3

1

-

за 5 класс

-

1

-

2

1

9

2

2

2

2

-

за 6 класс

-

5

-

1

1

10

1

2

7

3

2

за 7класс

-

3

2

2

2

9

3

3

7

3

-

за 8 класс

-

2

2

3

-

6

2

1

5

2

2

за 9 класс

-

3

3

3

-

8

-

2

4

2

1

за 10 класс

1

1

2

-

-

7

3

2

3

1

-

за 11 класс

1

5

4

2

2

8

3

4

5

3

2

Таблица 2 - Частотность средств выражения вежливости в УМК«Spotlight»

Согласно приведённым в таблице данным, мы пришли к выводу, что изучение средств выражения вежливости начинает происходить уже с первого года обучения иностранному языку и продолжает расширяться на протяжении всего обучения до 11 класса включительно. Наиболее частотно употребляемое средство - фразы с семантикой вежливости, которые сами по себе наиболее распространены, по сравнению с остальными средствами; а также интенсификаторы и сослагательное наклонение.

2.2 Разработка методических упражнений, направленных на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости

Данная система упражнений может быть использована как дополнительный материал на уроках английского языка в рамках изучения средств выражения вежливости. Для рассмотрения предлагаются 9 различных упражнений, направленных на разный уровень подготовки класса и на его интересы.

1. Разделить учащихся на пары и каждой группе раздать по две карточки с определёнными ситуациями, в которой оба учащихся должны сообщить друг другу какую-либо новость, используя при этом как можно больше средств выражения вежливости (Например: 1.You've come to your friend's birthday party, but you absolutely forgot about the gifts. 1). Explain it to the birthday boy/girl.2). Assure your friend that everything is OK and tell him/her that you've got smth to say sorry for too. You've forgot to give him/her the large sum of money you owed three years ago. - Remember to be as much polite as you can. 2. The seller in the shop  has made a mistake and has counted four chocolate bars instead of two. 1). Say him/her about the mistake and get your money back. 2). Apologize to the buyer for your mistake and make sure he/she didn't notice that it was done purposely. - Remember to be as much polite as you can.).

Данноеупражнениеактивизируетимеющиесявопытеуучащихсязнанияосредствахвыражениявежливости;развиваеткоммуникабельность, самостоятельность, умение сотрудничать, способность использовать английский язык как инструмент общения; а также, воспитывает потребность и способность к сотрудничеству и взаимопомощи. Рекомендуется для использования в средних и старших классах.

2. Учащимся даны несколько изображений с различными ситуациями (или их текстовое описание) и список вежливых фраз. Задание заключается в сопоставлении подходящих слов и картинок (или текстовых описаний) (Например:Childrenhavebrokenthevase (Рис. 9).Whatcantheysaytotheirmom?).

Упражнение активизирует уже полученные и усвоенные знания учащихся о средствах выражения вежливости, а также развивает их творческие способности. Можно использовать на любом этапе обучения, при этом регулируя ситуации и уровень сложности.

Рисунок 9 - Изображение с ситуацией

3. Учащиеся читают диалог и стараются запомнить в нём как можно больше слов, выражающих вежливость. Затем, в парах, придумывают подобные диалоги и разыгрывают их, стараясь быть как можно вежливее друг с другом.(Например:

The seller: Good Morning! What can I do for you?

Anna: Could you let me see that blue dress? I saw it in your window and I like the color and the style very much.

The seller: I`m afraid, this dress will be too small for you. May I show you another dress in red? I think this one will fit you.

Anna: This is another style, but let me try it on in your fitting-room. I think I like it too. It is very nice.

The seller: I see, you like the dress. It looks very fine on you.

Anna: I will buy it.

The seller: Do you want anything else?

Anna: Could you show me that bright yellow T-shirt? I would like to buy it for my son. May I bring it back tomorrow, if it doesn`t fit him?

The seller: Sure, you can. It it doesn`t fit him, you can make a refund or exchange it.

Anna: All right.

The seller: Would you pay cash?

Anna: No, I would like to pay by my credit card.

The seller: Fine. Thank you. Here are your clothes.

Sarah: Thank you, too. Good bye!

The seller: Good bye!.

Упражнение имеет коммуникативную направленность, так как основная работа проводится в форме диалога. Учащиеся развивают способность использовать английский язык как инструмент общения в диалоге культур, а также учатся анализировать и выбирать необходимую им информацию из текста. Рекомендуется для выполнения в старших классах.

4. Задание на аудирование - игра на внимательность, похожая на всем знакомую игру «Саймон говорит», но с изменёнными в ней правилами. Учащиеся выполняют команды учителя только тогда, когда они сказаны вежливо. В противном случае, если кто-либо выполнил «неправильную» команду - он/она выбывает из игры.

Игровая деятельность на уроках немецкого языка помогает создавать условия для раскрытия потенциальных возможностей каждого ученика, активизировать его познавательную деятельность, вносит разнообразие в повседневную учебную деятельность, способствует развитию интереса учащихся к предмету. Одна из задач современной школы – обучить устной неподготовленной и подготовленной иностранной речи. Поэтому необходима рациональная организация учебного процесса с применением игр. Упражнение направлено на учащихся младших классов.

5. Учащимся представлены несколько изображений различных детей и подростков в разных ситуациях, где те делают что-либо запрещённое или нежелательное. Задача учащихся сказать детям, чтобы они не делали того, что они делают на картинке (например: «На картинке изображена пара подростков, громко разговаривающих в библиотеке».You mustn't speak so loud in the library. / It's not allowed to speak so loud in the library. / Please, can you speak a little more quietly?).

Данное упражнение развивает  лингвострановедческую и речевую наблюдательность, творческое воображение, ассоциативное и логическое мышление в условиях иноязычного учебного общения. Ориентировано на выполнение в старших классах.

6. Игра в магазин (также возможны: почта/кафе/больница и др.). Учащиеся разделяются на продавцов и покупателей (для наглядности можно создать похожие прилавки и разложить вырезанные из различных журналов/газет «товары»). Задача покупателей - ходить по магазинам и купить то, что находится в их списке или то, что им хочется. Задача продавцов, соответственно, правильно продать «товары». Для интереса можно раздать учащимся вырезанные из бумаги «деньги» (со временем, можно менять учащихся местами). Общая цель: соблюдать правила вежливости.

Игровые технологии вносят разнообразие в уроки, способствуют развитию творчества, исчезает языковой барьер. В процессе игры учитель и ученики общаются на иностранном языке. Ученики получают практическое применение теоретических знаний. Упражнение можно использовать на всех этапах обучения, регулируя при этом уровень сложности реплик.

7. Представить учащимся видеозапись с ситуацией, в которой использованы средства выражения вежливости. Учащимся потребуется записать за говорящими вежливые слова и объяснить, в каких случаях они были использованы.

Данное упражнение развивает интеллектуальные умения и творческие способности учащихся при сборе, обработке и интерпретации полученной информации, формирует у учащихся представление о диалоге культур как сознательно избираемой жизненной философии, требующей от его участников уважения к другим культурам, языковой, этнической и расовой терпимости, готовности к изучению культурного наследия мира, к духовному обогащению достижениями других культур, более глубокое осознание своей родной культуры через контекст культуры англоязычных стран. Упражнение для выполнения средними и старшими классами.

8. Игра «Вежливое Домино». Учащимся раздаются по несколько карточек-домино, где с одной стороны написана вежливая фраза на русском языке, а со второй стороны другая вежливая фраза на английском языке. Задача учащихся сопоставить английский и русские варианты и избавиться от своих карточек как можно быстрее. Кто первый сбросит все карточки-домино - победил.

В обучении игровые процессы можно также считать средством интереса к обучению, их потенциал  значителен, так как ученик сам включается в деятельность, накапливает познавательный опыт, решая игровые задачи. Наглядность же осуществляет своё влияние на мотивацию интереса. Упражнение может быть использовано с любым классом, если верно подобрать уровень сложности.

9. Учащиеся делятся на группы из 4 или более человек и каждому из них даётся: изображение одной и той же комнаты, но с различным расположением предметов; определённая роль(например, роль члена семьи: мама, папа, брат, сестра и др.), и список предметов(в рисунках или словах), которых на их изображениях нет, но они должны их найти. Посредством задавания вопросов в вежливой форме они должны отыскать утерянные предметы. Для сплочённых и продвинутых учащихся можно создавать ситуацию, в которой у двоих учащихся (например, учащихся с ролями брата и папы) будет изображен один и тот же предмет, но разных цветов (красная/синяя расчёска). Это потребует уточнения от говорящих.

Практическая значимость игры состоит в том, что здесь создается возможность активизировать лексику, грамматику, отработать произношение.

Выводы по главе 2

На начальном уровне обучения (2-4 класс) происходит только первичное ознакомление с таким явлением, как категория вежливости. Присутствуют, в основном: фразы с семантикой вежливости (ФСВ), формальное обращение (ФО), модальные модификаторы (ММ), модальные глаголы (МГ), интенсификаторы (И).

На средней ступени обучения (5-9 классы) происходит активное внедрение диалогов, в которых используются средства выражения вежливости. Данным средствам обучают непосредственно при чтении диалогов и  выполнении упражнений, имеющих коммуникативную направленность. Содержание обучения на данном этапе становится более объёмным, темы и ситуации соответствуют возрастным особенностям обучающихся. По окончанию данного этапа обучения учащиеся встречают уже знакомые им ФСВ, ФО, ММ, МГ, И, а также знакомятся с такими средствами, как: сослагательное наклонение (СН), пассивный залог (ПЗ), расчлененные вопросы (РВ), экспрессивные эмоционально-оценочные единицы (ЭЭОЕ), вопросительные конструкции (ВК).

На старшей ступени обучения (10-11 классы) происходит совершенствование навыков употребления средств выражения вежливости в письменной и устной речи. Данные средства всё также встречаются в диалогах и упражнениях, направленных на коммуникацию. Понятие о значениях и особенностях употребления средств выражения вежливости сформировано.

Таким образом, изучение средств выражения вежливости начинает происходить уже с первого года обучения иностранному языку и продолжает расширяться на протяжении всего обучения до 11 класса включительно. Наиболее частотно употребляемое средство - фразы с семантикой вежливости, которые сами по себе наиболее распространены, по сравнению с остальными средствами; а также интенсификаторы и сослагательное наклонение.

Нами была разработана система упражнений, направленная на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости. Данная авторская система имеет соответствующие примеры и рекомендации по использованию упражнений на разных этапах обучения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Категория вежливости занимает важное место в межкультурном аспекте, так как представляет из себя не только обмен информацией, но и демонстрацию отношений. Успешность межкультурной коммуникации зачастую зависит от умения продемонстрировать своё отношение друг к другу, подчиняясь законам нормы и морали, сложившихся в данном обществе. Данная категория определяет поведение людей, а также подбор единиц вербальной и невербальной коммуникации.

Опираясь на работы известных лингвистов, мы пришли к двум типам вежливости: вежливость дистанцирования и вежливость сближения, а также определили основные средства их выражения. Помимо данной классификации, на основе того, что некоторые лингвисты вскользь упоминают о других видах вежливости,  хотя конкретного подразделения и терминов для определения они не дают, мы выделяем вежливость: формальную и искреннюю.

Анализ серии учебников УМК Английский в фокусе («Spotlight») привел к выводу, что изучение средств выражения вежливости начинает происходить уже с первого года обучения и, впоследствии, их выбор становится более распространённым и усложнённым.

Авторская система упражнений, разработанная в данной исследовательский работе, способствует актуализации знаний учащихся, относящихся к категории вежливости и может быть использована в качестве дополнительного материала в рамках изучения средств выражения вежливости.

Задачи, поставленные в соответствии с целью выполнены. В данной исследовательской работе были рассмотрены понятия «конфликт»; «вежливость»; охарактеризована категория вежливости в английском языке; описаны средства выражения вежливости на различных уровнях языка; описаны виды категории вежливости; проанализирована линейка учебно-методический комплексов «Английский в фокусе» («Spotlight»); а также разработана система упражнений, направленных на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости.

В дальнейшем, на основе данной работы можно рассмотреть информацию о других видах и типах вежливости, иных средствах выражения вежливости в английском языке, их особенностях, а также дополнить примерами выражения вежливости данными способами и создать методическое пособие, где будет представлена система упражнений, направленная на изучение и закрепление речевых умений, связанных с выражением различных типов вежливости.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Анцупов, А.Я. Конфликтология / А.Я. Анцупов, А.И. Шипилов. Москва: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 591с.

2. Английский язык. 10 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева. – Москва: Express Publishing: Просвещение, 2012. – 248 с.

3.Английский язык. 11 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева. – Москва: Express Publishing: Просвещение, 2009. – 244 с.

4.Английский язык: учеб. для2 кл. общеобразоват. учреждений / Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс. – Москва:ExpressPublishing: Просвещение, 2008. – 144 с.

5.Английский язык: учеб. для3 кл. общеобразоват. учреждений / Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс. – Москва:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. – 178 с.

6.Английский язык: учеб. для4 кл. общеобразоват. учреждений / Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс. – Москва:ExpressPublishing: Просвещение, 2007. – 168 с.

7.Английский язык. 5 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. – Москва:ExpressPublishing: Просвещение, 2012. – 164 с.

8.Английский язык. 6 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. - Москва: Express Publishing: Просвещение, 2008. – 136 с.

9.Английский язык. 7 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. – Москва: Express Publishing: Просвещение, 2015. – 143 с.

10.Английский язык. 8 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. – Москва: Express Publishing: Просвещение, 2012. – 164 с.

11.Английский язык. 9 класс: учеб. дляобщеобразоват. учреждений / Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. – Москва: Express Publishing: Просвещение, 2010. – 216 с.

12. Вежбицкая, А. Англоязычные сценарии против давления на других людей и их лингвистические манифестации / А. Вежбицкая // Жанры речи: сб. науч. статей. 2007.№ 5. С. 131 - 159.

13.Виссон, Л.Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Л. Виссон. Москва: Р. Валент, 2005. 192 с.

14.Гудков, Д. Б.Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. Москва: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288 с.

15.Ермакова, О. Н.К построению типологии коммуникативных неудач / О.Н. Ермакова,Е. А. Земская. Москва: Наука, 1993. 345 с.

16.Жура, В.В.Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Жура В.В. Волгоград: Перемена, 2000. 22 с.

17.Карасик, В.И.Язык социального статуса / В.И. Карасик. Москва: ИТДГК «Гнозис», 2002. 333 с.

18.Карасик, В.И.Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

19. Кашапов, М.М. Теория и практика решения конфликтных ситуаций / под ред. А. В. Карпова. Москва-Ярославль: Ремдер, 2003. 183 с.

20.Кочетков, В. В.Психология межкультурных различий / В.В. Кочетков  Москва: ПЭР СЭ, 2001. 416 с.

21.Ларина, Т.В.Национальный стиль коммуникации и категория вежливости / Т.В. Ларина. Санкт-Петербург: Гранада, 2007. 979 с.

22.Ларина, Т.В.Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: монография / Т.В. Ларина. Москва: Изд-во РУДН, 2003.290 с.

23.Ларина, Т.В.Вежливость в межкультурном общении / Т.В. Ларина // Рус. яз. за рубежом.2003. № 1. С. 100-105.

24.Ларина, Т.В.Категория «вежливость» как отражение социально-культурных отношений (на материале английской и русской коммуникативных культур) / Т.В. Ларина // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.2003. № 4.С. 139-149.

25.Ларина, Т.В.Национальный стиль вербальной коммуникации и категория вежливости / Т.В. Ларина // Образование, наука и экономика в вузах. Интегративная функция педагогической науки в международном образовательном пространстве.Москва: МАНПО,2004.С. 296-302.

26.Ларина, Т.В.Обучение национальному стилю коммуникации как способ формирования межкультурной коммуникативной компетенции / Т.В. Ларина // Инновационные проекты в языковом образовании: сб. науч. ст. / под. ред. Ю.Б. Кузьменковой.Москва: Центр по изуч. взаимод. культур ФИЯР МГУ, 2007. С. 60-69.

27. Макаров, М.Л.Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. Москва: ИТДГК«Гнозис», 2003. 280 с.

28.Мамонтов, А.С.Язык и культура: сопоставительный аспект изучения: монография / А.С. Мамонтов. Москва: ИЯ РАН,2000. 187 с.

29.Плещица, С.Г.Основы конфликтологии / С.Г. Плещица. – Санкт-Петербург: СПбГУЭФ, 2012. – 207 с.

30.Соколова, Н.Л.Английский речевой этикет / Н.Л. Соколова – Москва: Ун-та дружбы народов, 1991. – 90 с.

31.Титц, Г.Этикетные формулы обращения и привлечения внимания в современном русском языке / Г. Титц. Воронеж, 1977. – 23 с.

32.Фенина, В.В.Речевые жанры и светская беседа в англо-американской и русской культурах: автореф. канд. филол. наук: 10.02.04 / В.В. Фенина. Саратов, 2005. – 53 с.

33.Brown, P. D.Politeness: Some Universals in Language Usage / P. Brown, S. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 289 p.

34.Butler, C.S.Politeness and semantics of modalised directives / C.S. Butler. – North Holland: John Benjamins, 1988. – 254 p.

35.Ferguson, C. A.The Structure and Use of Politeness Formulas / C.A. Ferguson. – The Hague; Paris; New York: Mouton Publishers, 1981. – 73 p.

36.Hoffman, E.Lost in translation: A new life in a new language / E. Hoffman. New York: Dutton, 1989. – 474 p.

37.Leech, G. N.Principles of pragmatics / G.N. Leech. – New York: Longman, 1983. – 250 p.

38.Scollon, R.Intercultural Communication: A Discourse Approach. / R. Scollon, S. Scollon. – Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 2001. – 271 p.

39.Sifianou, M.Oh! How Appropriate! Compliments and politeness / M. Sifianou. – Philadelphia: John Benjamins, 2001. – 430p.

40.Wolfson, N.Invitations, compliments, and the competence of the native speaker / N. Wolfson // International Journal of Psycholinguistics. – 1981. – №25. – P. 7-22.




Похожие работы, которые могут быть Вам интерестны.

1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2. Описание языковых средств выражения пространственно-временных отношений в произведении немецкого средневекового эпоса на примере «Песни о Нибелунгах»

3. Исследование значения английского языка в жизни муравленковцев, а также условий для его изучения и языковой практики

4. Ответственность за незаконное приобретение, хранение, перевозку, изготовление, переработку наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, а также незаконное приобретение, хранение, перевозку растений, содержащих наркотические средства или пс

5. ОРГАНИЗАЦИЯ МОНИТОРИНГА И ДИАГНОСТИК ДОСТИЖЕНИЙ ПО ИНФОРМАТИКЕ УЧАЩИХСЯ 7-9 КЛАССОВ НА ОСНОВЕ СРЕДСТВ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

6. Исследование навыка письма учащихся младших классов

7. Исследование отношения учащихся МОУ лицей № 90 г. Краснодара к проблеме смысла жизни

8. ИССЛЕДОВАНИЕ ВЕДУЩЕЙ МОДАЛЬНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ УЧАЩИХСЯ 5-Х КЛАССОВ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

9. Исследование отношения учащихся гимназии №1549 и их родителей к молодежным субкультурам

10. Дом в котором я живу ознакомление с окружающим миром